聖經新譯本

Danish

1 Corinthians

10

1以史為鑒弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
1Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
2都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。
2og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
3他們都吃了一樣的靈糧,
3og spiste alle den samme åndelige Mad
4都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
4og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
5但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
5Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
6這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
6Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.
7你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
7Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."
8我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
8Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.
9我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
9Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
10你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
10Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
11這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
11Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen.
12所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
12Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!
13你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們抵受得住的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
13Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
14Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
15我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。
15Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
16我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
16Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
17因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
17Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.
18你們看看以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
18Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
19我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
19Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
20我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給 神;我卻不願意你們與鬼來往。
20Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke,at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
21你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
21I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.
22難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
22Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
23凡事都要榮耀 神甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
23Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
24人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
24Ingen søge sit eget, men Næstens!
25肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
25Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
26因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
26thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
27如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。
27Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
28但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
28Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
29我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
29Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
30我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
30Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
31所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
31Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
32無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒;
32Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。
33ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.