1信望愛中最大的是愛我若能說世人和天使的方言,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼、響的鈸一樣。
1Taler jeg med Menneskers og Engles Tunger, men ikke har Kærlighed, da er jeg bleven et lydende Malm eller en klingende Bjælde.
2我若有先知講道的恩賜,也明白各樣的奧祕,各樣的知識;並且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
2Og har jeg profetisk Gave og kender alle Hemmelighederne og al Kundskaben, og har jeg al Troen, så at jeg kan flytte Bjerge, men ikke har Kærlighed, da er jeg intet.
3我若把一切所有的分給人,又捨己身被人焚燒,卻沒有愛,對我仍然毫無益處。
3Og uddeler jeg alt, hvad jeg ejer, til de fattige og giver mit Legeme hen til at brændes, men ikke har Kærlighed, da gavner det mig intet.
4愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
4Kærligheden er langmodig, er velvillig; Kærligheden bærer ikke Nid; Kærligheden praler ikke, opblæses ikke,
5不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;
5gør intet usømmeligt, søger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde;
6不喜歡不義,只喜歡真理。
6glæder sig ikke over Uretfærdigheden, men glæder sig ved Sandheden;
7愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
7den tåler alt, tror alt, håber alt, udholder alt.
8愛是永存不息的。先知的講道終必過去,方言終必停止,知識終必消失。
8Kærligheden bortfalder aldrig; men enten det er profetiske Gaver, de skulle forgå, eller Tungetale, den skal ophøre, eller Kundskab, den skal forgå;
9因為我們現在所知道的,只是一部分;所講的道也只是一部分;
9thi vi kende stykkevis og profetere stykkevis;
10等那完全的來到,這部分的就要過去了。
10men når det fuldkomne kommer, da skal det stykkevise forgå.
11我作孩子的時候,說話像孩子,心思像孩子,想法像孩子,既然長大了,就把孩子的事都丟棄了。
11Da jeg var Barn, talte jeg som et Barn, tænkte jeg som et Barn, dømte jeg som et Barn; efter at jeg er bleven Mand, har jeg aflagt det barnagtige.
12我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我現在所知道的只是一部分,到那時就完全知道了,好像主完全知道我一樣。
12Nu se vi jo i et Spejl, i en Gåde, men da skulle vi se Ansigt til Ansigt; nu kender jeg stykkevis, men da skal jeg erkende, ligesom jeg jo blev erkendt.
13現在常存的有信、望、愛這三樣,其中最大的是愛。
13Så blive da Tro, Håb, Kærlighed disse tre; men størst iblandt disse er Kærligheden.