聖經新譯本

Danish

1 Corinthians

15

1基督照聖經所記的復活了弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
1Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
2你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
2ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
3我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
3Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder,efter Skrifterne;
4又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
4og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
5並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
5og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
6以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
6derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;.
7以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
7derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
8最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
8men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
9我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
9thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
10然而靠著 神的恩典,我得以有了今天,而且他賜給我的恩典並沒有落空;我比眾使徒格外勞苦,其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
10Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
11因此,不論是我,或是眾使徒,我們這樣傳,你們也這樣信了。
11Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
12死人都要復活我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
12Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
13倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
13Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
14如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
14Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
15我們也會被人認為是替 神作假見證的了,因為我們為 神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活, 神也就沒有使基督復活了。
15Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
16因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。
16Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
17基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
17Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
18那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
18da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
19如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
19Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
20現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
20Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
21死既藉著一人而來,死人復活也藉著一人而來。
21Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
22在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
22Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
23只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
23Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
24再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父 神。
24Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
25因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
25Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
26最後要毀滅的仇敵就是死,
26Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
27因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
27Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
28等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
28når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
29不然,那些為死人受洗的,是為了甚麼呢?如果死人根本不會復活,那麼為甚麼要為他們受洗呢?
29Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
30我們又為甚麼時刻冒險呢?
30Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
31弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
31Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
32我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
32Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
33你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”
33Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
34你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
34Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
35復活的身體但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
35Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
36無知的人哪,你所種的若不死去,就不能生。
36Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
37你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
37Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
38但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
38Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
39而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
39Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
40有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
40Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
41太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
41Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
42死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
42Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
43所種的是卑賤的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是有能力的;
43det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
44所種的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬血氣的身體,也會有屬靈的身體。
44der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
45經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”
45Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
46但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
46Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
47第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
47Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
48那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
48Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
49我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
49Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
50弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
50Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
51我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
51Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
52
52i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
53這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
53Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
54這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:“勝利了!死亡已經被吞滅。
54Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
55死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
55"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?"
56死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
56Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
57感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
57Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
58所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
58Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.