1作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
1Du derfor, mit Barn! bliv stærk ved Nåden i Kristus Jesus;
2又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
2og hvad du har hørt af mig for mange Vidner, betro det til trofaste Mennesker, som kunne være dygtige også til at lære andre.
3你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
3Vær med til at lide ondt som en god Kristi Jesu Stridsmand.
4當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
4Ingen, som gør Krigstjeneste, indvikler sig i Livets Handeler for at han kan behage den, som tog ham i Sold.
5競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
5Og ligeså, når nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.
6勞力的農夫理當先嘗果實。
6Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne.
7你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
7Mærk, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig Indsigt i alle Ting.
8你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
8Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,
9我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
9for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet.
10因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
10Derfor udholder jeg alt for de udvalgtes Skyld, for at også de skulle få Frelsen i Kristus Jesus med evig Herlighed.
11“我們若與基督同死,就必與他同活;
11Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi også leve med ham;
12我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
12dersom vi holde ud, skulle vi også være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal også han fornægte os;
13我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
13dersom vi ere utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke.
14作無愧的工人你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
14påmind om disse Ting, idet du besværger dem for Herrens Åsyn, at de ikke kives om Ord, hvilket er til ingen Nytte, men til Ødelæggelse for dem, som høre derpå.
15你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
15Gør dig Flid for at fremstille dig selv som prøvet for Gud, som en, Arbejder, der ikke behøver at skamme sig, som rettelig lærer Sandhedens Ord.
16總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
16Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi sådanne ville stedse gå videre i Ugudelighed,
17他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
17og deres Ord vil æde om sig som Kræft. Iblandt dem ere Hymenæus og Filetus,
18他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
18som ere afvegne fra Sandheden, idet de sige, at Opstandelsen er allerede sket, og de forvende Troen hos nogle.
19然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
19Dog, Guds faste Grundvold står og har dette Segl: "Herren kender sine" og: "Hver den, som nævner Herrens Navn, afstå fra Uretfærdighed."
20在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
20Men i et stort Hus er der ikke alene Kar af Guld og Sølv, men også af Træ og Ler, og nogle til Ære, andre til Vanære.
21人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
21Dersom da nogen holder sig ren fra disse, han skal være et Kar til Ære, helliget, Husbonden nyttigt, tilberedt til al god Gerning.
22你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
22Men fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som påkalde Herren af et rent Hjerte;
23你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
23og afvis de tåbelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe,
24但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
24men en Herrens Tjener bør ikke strides, men være mild imod alle, dygtig til at lære, i Stand til at tåle ondt,
25以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
25med Sagtmodighed irettesættende dem, som modsætte sig, om Gud dog engang vilde give dem Omvendelse til Sandheds Erkendelse,
26他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
26og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie.