聖經新譯本

Danish

James

1

1以試煉為喜樂 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
1Jakob, Guds og den Herres Jesu Kristi Tjener, hilser de tolv Stammer i Adspredelsen.
2我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
2Mine Brødre! agter det for idel Glæde, når I stedes i mange Hånde Prøvelser,
3因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
3vidende, at eders Tros Prøve virker Udholdenhed;
4但忍耐要堅持到底(“堅持到底”原文作“有完全的功效”),使你們可以完全,毫無缺乏。
4men Udholdenheden bør medføre fuldkommen Gerning, for at I kunne være fuldkomne og uden Brøst, så I ikke stå tilbage i noget.
5你們中間若有人缺少智慧,就當向那厚賜眾人,而且不斥責人的 神祈求,他就必得著。
5Men dersom nogen af eder fattes Visdom, han bede derom til Gud, som giver alle gerne og uden Bebrejdelse, så skal den gives ham.
6可是,他應該憑著信心祈求,不要有疑惑;因為疑惑的人,就像被風吹蕩翻騰的海浪。
6Men han bede i Tro, uden at tvivle; thi den, som tvivler, ligner en Havets Bølge, der drives og kastes af Vinden.
7那樣的人,不要想從主得到甚麼;
7Ikke må nemlig det Menneske mene, at han skal få noget af Herren,
8因為三心兩意的人,在他的一切道路上,都搖擺不定。
8en tvesindet Mand, som han er, ustadig på alle sine Veje.
9富貴榮華轉眼消逝卑微的弟兄應當以高升為榮;
9Men den Broder, som er ringe, rose sig af sin Højhed,
10富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
10den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgå som Græssets Blomst.
11太陽一出,熱風一吹,草必枯乾,花必凋謝,它的美容就消失了;富足的人也必在他的奔波經營中這樣衰落。
11Thi Solen står op med sin Hede og hentørrer Græsset, og dets Blomst falder af, og dens Skikkelses Ynde forsvinder; således skal også den rige visne på sine Veje.
12忍受試煉的人有福了能忍受試煉的人,是有福的;因為他經過考驗之後,必得著生命的冠冕,這冠冕是主應許給愛他的人的。
12Salig den Mand, som holder Prøvelse ud; thi når han har stået Prøve, skal han få Livets Krans, som Herren har forjættet dem, der elske ham.
13人被試探,不可說“我被 神試探”;因為 神不能被惡試探,他也不試探任何人。
13Ingen sige, når han fristes: "Jeg fristes af Gud;" thi Gud kan ikke fristes af det onde, og selv frister han ingen;
14每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
14men enhver fristes,når han drages og lokkes af sin egen Begæring;
15私慾懷了胎,就生出罪;罪長成了,就產生死亡。
15derefter, når Begæringen har undfanget, føder den Synd, men når Synden er fuldvoksen, føder den Død.
16我親愛的弟兄們,不要看錯了。
16Farer ikke vild, mine elskede Brødre!
17各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
17Al god Gave og al fuldkommen Gave er ovenfra og kommer ned fra Lysenes Fader, hos hvem der ikke er Forandring eller skiftende Skygge.
18他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
18Efter sin Villie fødte han os ved Sandheds Ord, for at vi skulde være en Førstegrøde af hans Skabninger.
19要作行道的人我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;
19I vide det, mine elskede Brødre. Men hvert Menneske være snar til at høre, langsom til at tale, langsom til Vrede;
20因為人的忿怒並不能成全 神的義。
20thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.
21所以你們應當擺脫一切污穢和所有的邪惡,以溫柔的心領受 神栽種的道;這道能救你們的靈魂。
21Derfor, aflægger alt Smuds og Levning af Slethed, og modtager med Sagtmodighed Ordet, som er indplantet i eder, og som formår at frelse eders Sjæle.
22你們應該作行道的人,不要單作聽道的人,自己欺騙自己;
22Men vorder Ordets Gørere og ikke alene dets Hørere, hvormed I bedrage eder selv.
23因為人若只作聽道的人,不作行道的人,他就像一個人對著鏡子看自己本來的面貌,
23Thi dersom nogen er Ordets Hører og ikke dets Gører, han ligner en Mand, der betragter sit legemlige Ansigt i et Spejl;
24看過走開以後,馬上就忘記自己的樣子。
24thi han betragter sig selv og går bort og glemmer straks, hvor dan han var.
25唯有詳細察看那使人自由的全備的律法,並且時常遵守的人,他不是聽了就忘記,而是實行出來,就必因自己所作的蒙福。
25Men den, som skuer ind i Frihedens fuldkomne Lov og holder ved dermed, så han ikke bliver en glemsom Tilhører, men en Gerningens Gører, han skal være salig i sin Gerning.
26如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
26Dersom nogen synes, at han dyrker Gud, og ikke holder sin Tunge i Tømme, men bedrager sit Hjerte, hans Gudsdyrkelse er forgæves.
27在父 神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
27En ren og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette, at besøge faderløse og Enker i deres Trængsel, at holde sig selv uplettet af Verden.