1不可重富輕貧我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
1Mine Brødre! Eders Tro på vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!
2如果有一個手戴金戒指、身穿華麗衣服的人,進入你們的會堂;又有一個衣衫襤褸的窮人,也進去了。
2Når der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring på Fingeren, i prægtig Klædning, men der også kommer en fattig ind i smudsig Klædning,
3你們就看重那穿華麗衣服的人,說:“請坐在這好位上。”又對那個窮人說:“你站在那裡。”或說:“坐在我的腳凳下邊。”
3og I fæste Øjet på den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her på den gode Plads, og I sige til den fattige: Stå du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:
4這不是你們對人有歧視,成了心懷惡意的審判官嗎?
4ere I så ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?
5我親愛的弟兄們,請聽: 神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受 神的國的人。這國是 神應許賜給愛他的人的。
5Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?
6然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
6Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?
7難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
7Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?
8你們若照著聖經所說“要愛人如己”這話,去完成這至尊的律法,你們就作對了。
8Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: "Du skal elske din Næste som dig selv", gøre I ret;
9如果你們憑外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你們是犯法的。
9men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.
10因為凡是遵守全部律法的,只要在一條上失足,就違犯所有的了。
10Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.
11就像那說“不可姦淫”的,也說“不可殺人”;你縱然不姦淫,卻殺人,還是犯法的。
11Thi han, som sagde: "Du må ikke bedrive Hor," sagde også: "Du må ikke slå ihjel." Dersom du da ikke bedriver Hor, men slår ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.
12你們既然按著使人自由的律法受審判,就應照著這律法說話行事。
12Taler således og gører således, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.
13因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
13Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.
14信心沒有行為是死的我的弟兄們,人若說他有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他嗎?
14Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,
16而你們中間有人對他們說:“平平安安地去吧!願你們穿得暖,吃得飽。”卻不給他們身體所需用的,那有甚麼用處呢?
16og en af eder siger til dem: Går bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørst, hvad gavner det?
17照樣,如果只有信心,沒有行為,這信心就是死的。
17Ligeså er også Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.
18也許有人要說,你有信心,我有行為;請把你沒有行為的信心指給我看,我就藉著我的行為,把我的信心指給你看。
18Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.
19你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
19Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; også de onde Ånder tro det og skælve.
20愚昧的人哪,你願意知道沒有行為的信心是沒有用的嗎?
20Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?
21我們的祖先亞伯拉罕,把他的兒子以撒獻在祭壇上,不是因行為稱義嗎?
21Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak på Alteret?
22你看,他的信心與行為是一致的,信心就因著行為得到完全了;
22Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,
23這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。”他也被稱為 神的朋友。
23og Skriften blev opfyldt, som siger: "Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed", og han blev kaldet Guds Ven.
24可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
24I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.
25照樣,妓女喇合接待了探子,又從另一條路把他們送走,不也是因行為稱義嗎?
25Ligeså Skøgen Rahab, blev ikke også hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?
26身體沒有靈魂是死的,照樣,信心沒有行為也是死的。
26Thi ligesom Legemet er dødt uden Ånd, således er også Troen død uden Gerninger.