1警告不義的有錢人你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。
1Og nu, I rige! græder og jamrer over de Ulykker, som komme over eder.
2你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,
2Eders Rigdom er rådnet, og eders Klæder er mølædte;
3你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末世積聚財寶。
3eders Guld og Sølv er rustet op, og deres Rust skal være til Vidnesbyrd imod eder og æde eders Kød som en Ild; I have samlet Skatte i de sidste Dage.
4看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。
4Se, den Løn skriger, som I have forholdt Arbejderne, der høstede eders Marker, og Høstfolkenes Råb ere komne ind for den Herre Zebaoths Øren.
5你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
5I levede i Vellevned på Jorden og efter eders Lyster; I gjorde eders Hjerter til gode som på en Slagtedag.
6你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
6I domfældte, I dræbte den retfærdige; han står eder ikke imod.
7忍耐的人有福了所以,弟兄們,你們應當忍耐,直到主來。看哪,農夫等待著地裡寶貴的出產,為它忍耐,直到獲得秋霖春雨。
7Derfor, værer tålmodige, Brødre! indtil Herrens Tilkommelse. Se, Bonden venter på Jordens dyrebare Frugt og bier tålmodigt efter den, indtil den får tidlig Regn og sildig Regn.
8你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
8Værer også I tålmodige, styrker eders Hjerter; thi Herrens Tilkommelse er nær.
9弟兄們,不要彼此抱怨,免得你們受審判。看哪,審判的主已經站在門前了。
9Sukker ikke imod hverandre, Brødre! for at I ikke skulle dømmes; se, Dommeren står for Døren.
10弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
10Brødre! tager Profeterne, som have talt i Herrens Navn, til Forbillede på at lide ondt og være tålmodige.
11看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的;你們聽過約伯的忍耐,也看見了主賜給他的結局,知道主是滿有憐憫和仁慈的。
11Se, vi prise dem salige, som have holdt ud. I have hørt om Jobs Udholdenhed og vide Udfaldet fra Herren; thi Herren er såre medlidende og barmhjertig.
12我的弟兄們,最要緊的是不可起誓:不可指著天起誓,也不可指著地起誓,任何的誓都當禁絕。你們的話,是就說是,不是就說不是;免得你們落在審判之下。
12Men for alting, mine Brødre! sværger ikke, hverken ved Himmelen eller ved Jorden eller nogen anden Ed; men eders Ja være Ja, og Nej være Nej, for at I ikke skulle falde under Dom.
13義人的祈禱大有功效你們中間有人受苦嗎?他就應該禱告。有人心情愉快嗎?他就應該歌頌。
13Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til Mode, han synge Lovsang!
14你們中間有人患病嗎?他就應該請教會的長老來,讓他們奉主的名為他抹油祈禱。
14Er nogen iblandt eder syg, han kalde Menighedens Ældste til sig, og de skulle bede over ham og salve ham med Olie i Herrens Navn.
15出於信心的祈禱,可以使病人康復,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
15Og Troens Bøn skal frelse den syge, og Herren skal oprejse ham, og har han gjort Synder, skulle de forlades ham.
16所以你們應當彼此認罪,互相代求,這樣你們就可以痊愈。義人祈禱所發出的力量,是大有功效的。
16Bekender derfor Synderne for hverandre og beder for hverandre, for at I må blive helbredte; en retfærdigs Bøn formår meget, når den er alvorlig.
17以利亞是與我們性情相同的人;他懇切祈求不要下雨,地上就三年零六個月沒有雨;
17Elias var et Menneske, lige Vilkår undergivet med os, og han bad en Bøn, at det ikke måtte regne; og det regnede ikke på Jorden i tre År og seks Måneder.
18他又祈禱,天就下雨,地就生出土產來。
18Og han bad atter, og Himmelen gav Regn, og Jorden bar sin Frugt.
19我的弟兄們,你們中間若有人被騙離開了真道,如果有人使他回頭,
19Mine Brødre! dersom nogen iblandt eder farer vild fra Sandheden, og nogen omvender ham,
20你們應該知道,那使罪人從歧途上轉回的,就會拯救他的靈魂脫離死亡,也會遮蓋許多罪惡。
20han vide, at den, som omvender en Synder fra hans Vejs Vildfarelse, han Frelser en Sjæl fra Døden og skjuler en Mangfoldighed af Synder.