1推薦非比我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革里教會的執事。
1Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
2請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
2for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
3保羅問候眾聖徒問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
3Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
4他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
4som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
5也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省第一個歸入基督的人。
5og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
6問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
6Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
7問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
7Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
8問候在主裡我親愛的暗伯利。
8Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
9問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
9Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
10問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
10Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
11問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
11Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
12問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
12Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
13問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
13Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
14問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
14Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
15問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
15Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
16你們要用聖潔的親嘴彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
16Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
17提防背道的人弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
17Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
18因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
18Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
19你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
19Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
20賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
20Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
21問安和頌讚我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
21Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
22(我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
22Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
23那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。
23Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
24(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
24Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
25 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。
25Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,
26這奧祕自古以來祕而不宣,但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
26men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:
27願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。
27Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.