聖經新譯本

Danish

Romans

6

1與基督同死同活這樣,我們可以說甚麼呢?我們可以常在罪中,叫恩典增多嗎?
1Hvad skulle vi da sige? skulde vi blive ved i Synden, for at Nåden kunde blive desto større?
2絕對不可!我們向罪死了的人,怎麼可以仍然活在罪中呢?
2Det være langt fra! Vi, som jo ere døde fra Synden, hvorledes skulle vi endnu leve i den?
3難道你們不曉得我們這受洗歸入基督耶穌的人,是受洗歸入他的死嗎?
3Eller vide I ikke, at vi, så mange som bleve døbte til Kristus Jesus, bleve døbte til hans Død?
4所以我們藉著洗禮歸入死,與他同葬,為的是要我們過新生命的生活,像基督藉著父的榮耀從死人中復活一樣。
4Vi bleve altså begravne med ham ved Dåben til Døden, for at, ligesom Kristus blev oprejst fra de døde ved Faderens Herlighed, således også vi skulle vandre i et nyt Levned.
5我們若在他死的樣式上與他聯合,也要在他復活的樣式上與他聯合。
5Thi ere vi blevne sammenvoksede med ham ved hans Døds Afbillede, skulle vi dog også være det ved hans Opstandelses,
6我們知道,我們的舊人已經與基督同釘十字架,使罪身喪失機能,使我們不再作罪的奴僕,
6idet vi erkende dette, at vort gamle Menneske blev korsfæstet med ham, for at Syndens Legeme skulde blive til intet, for at vi ikke mere skulde tjene Synden.
7因為死了的人已經脫離罪了。
7Thi den, som er død, er retfærdiggjort fra Synden.
8我們既然與基督同死,就信也必與他同活。
8Men dersom vi ere døde med Kristus, da tro vi, at vi også skulle leve med ham,
9我們知道,基督既然從死人中復活,就不再死,死也不再轄制他了。
9efterdi vi vide, at Kristus, efter at være oprejst fra de døde, ikke mere dør; Døden hersker ikke mere over ham.
10他死,是向罪死了,只有這一次;他活,是向 神活著。
10Thi det, han døde, døde han een Gang fra Synden; men det, han lever, lever han for Gud.
11你們也應當這樣,向罪算自己是死的,在基督耶穌裡,向 神卻是活的。
11Således skulle også I anse eder selv for døde fra Synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
12所以,不要容罪在你們必死的肉身上掌權,使你們順從肉身的私慾,
12Så lad da ikke Synden herske i eders dødelige Legeme, så I lyde dets Begæringer;
13也不要把你們的肢體獻給罪,作不義的用具;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們的肢體獻給 神作義的用具。
13fremstiller ej heller eders Lemmer for Synden som Uretfærdigheds Våben; men fremstiller eder selv for Gud som sådanne, der fra døde ere blevne levende,og eders Lemmer som Retfærdigheds Våben for Gud.
14罪必不能轄制你們,因為你們不是在律法之下,而是在恩典之下。
14Thi Synd skal ikke herske over eder I ere jo ikke under Lov, men under Nåde.
15作義的奴僕那卻怎麼樣呢?我們不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
15Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Nåde? Det være langt fra!
16難道你們不知道你們自願作奴僕去順從人,順從誰就作誰的奴僕,或作罪的奴僕以致於死,或作順從的奴僕以致於義嗎?
16Vide I ikke, at når I fremstille eder for en som Tjenere til Lydighed, så ere I hans Tjenere, hvem I lyde, enten Syndens til Død, eller Lydighedens til Retfærdighed?
17感謝 神,你們雖然作過罪的奴僕,現在卻從心裡順從了傳授給你們的教義的規範。
17Men Gud ske Tak, fordi I have været Syndens Tjenere, men bleve af Hjertet lydige imod den Læreform, til hvilken I bleve overgivne.
18你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
18Og frigjorde fra Synden bleve I Retfærdighedens Tjenere.
19因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
19Jeg taler på menneskelig Vis på Grund af eders Køds Skrøbelighed. Ligesom I nemlig fremstillede eders Lemmer som Tjenere for Urenheden og Lovløsheden til Lovløshed, således fremstiller nu eders Lemmer som Tjenere for Retfærdigheden, til Helliggørelse!
20你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。
20Thi da I vare Syndens Tjenere, vare I frie over for Retfærdigheden.
21那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
21Hvad for Frugt havde I da dengang? Ting, ved hvilke I nu skamme eder; Enden derpå er jo Død.
22現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
22Men nu, da I ere blevne frigjorde fra Synden og ere blevne Guds Tjenere, have I eders Frugt til Helliggørelse og som Enden derpå et evigt Liv;
23因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
23thi Syndens Sold er Død, men Guds Nådegave er et evigt Liv i Kristus Jesus, vor Herre.