1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
1پس همچون فرزندانِ عزیز، از خدا سرمشق بگیرید.
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
2از روی محبت زندگی کنید و از محبتی که عیسی مسیح با قربانی خویش در راه ما نشان داد، پیروی کنید. او جان خود را مانند هدیه ای خوشبو تقدیم خدا نمود.
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
3و چنانکه شایستۀ مقدسین خداست، در میان شما چیزی دربارۀ زنا و بی عفتی های دیگر و طمع کاری بر زبان نیاید.
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
4پسندیده نیست که سخنان رکیک و یا حرفهای بی معنی یا زشت به کار ببرید، بلکه در عوض باید خدا را شکر کنید.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
5خاطر جمع باشید که تمام اشخاص زناکار و بی عفت یا طمع کار (زیرا طمع کاری یک نوع بت پرستی است)، هرگز در پادشاهی مسیح و خدا حصه نخواهند داشت.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
6اجازه ندهید کسی با دلایل بی معنی خود شما را فریب دهد؛ زیرا به علت این چیزها است که غضب خدا بر مردمی که مُطیع او نیستند نازل می شود.
7所以,不要與他們同流合污。
7پس با چنین اشخاص کاری نداشته باشید.
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
8شما زمانی در تاریکی بودید اما اکنون در خداوند، در نور هستید. پس مانند فرزندان نور زندگی کنید.
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
9زیرا هر کجا نور باشد همه نوع خوبی و نیکی و حقیقت نیز به وجود می آید.
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
10تحقیق نمائید که مایۀ خشنودی خداوند چیست.
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
11در انجام کارهای بی فایدۀ ظلمت شریک نباشید، بلکه ماهیت آن ها را در برابر نور آشکار سازید.
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
12حتی ذکر کارهایی که آن ها در پنهانی انجام می دهند مایۀ رسوایی است.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
13اما هرگاه چیزی در پیش نور قرار گیرد، کاملاً روشن می شود
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
14و هرچه کاملاً روشن شود مانند نور آشکار است. به آن سبب است که می گویند:«ای که در خوابی، بیدار شو،
از میان مردگان برخیز
و مسیح بر تو خواهد درخشید.»
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
15پس شما دقت کنید که چگونه زندگی می کنید، مثل اشخاص دانا زندگی کنید، نه مانند نادانان.
16要把握時機,因為這時代邪惡。
16از هر فرصتی که برای شما روی می آورد به بهترین نحو استفاده کنید زیرا این ایام، ایام بدی است.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
17پس نادان نباشید، بلکه بفهمید که ارادۀ خداوند چیست.
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
18مست شراب نشوید، زیرا شراب شما را به سوی کارهای زشت می کشاند. بلکه از روح القدس پُر شوید.
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
19با استفاده از مزامیر، ستایش و سرودهای روحانی با یکدیگر صحبت کنید و با تمام دل برای خداوند بسرائید و آهنگ بسازید.
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
20به نام خداوند ما عیسی مسیح همیشه برای همه چیز سپاسگزار خدای پدر باشید.
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
21به خاطر احترامی که به مسیح دارید، مُطیع یکدیگر باشید.
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
22ای زنها، طوری از شوهران خود اطاعت کنید که از خداوند اطاعت می کنید،
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
23زیرا همان طوری که مسیح سَر کلیسا یعنی بدن خود می باشد و شخصاً نجات دهندۀ آن است، شوهر نیز سر خانم خود می باشد.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
24و چنانکه کلیسا مُطیع مسیح است، زنان نیز در هر مورد باید از شوهران خود اطاعت کنند.
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
25ای شوهران، چنانکه مسیح کلیسا را دوست داشت و جان خود را برای آن داد، شما نیز زنان خود را دوست بدارید.
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
26مسیح چنین کرد تا کلیسا را با آب و کلام شسته و آن را پاک و مقدس گرداند
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
27و کلیسا را با تمام زیبایی اش پاک و بدون عیب و لکه و چین خوردگی یا هر نقص دیگری به خود تقدیم نماید.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
28مردان باید همان طوری که بدن خود را دوست دارند زنان خود را دوست داشته باشند، زیرا مردی که زن خود را دوست می دارد، خود را دوست دارد.
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
29هیچ کس هرگز از بدن خود نفرت نداشته است، بلکه به آن غذا می دهد و از آن توجه می کند ـ یعنی همان کاری که مسیح برای کلیسا می کند ـ
30因為我們是他身上的肢體。
30زیرا ما اعضای بدن او هستیم.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
31به این جهت کلام خدا می فرماید: «مرد، پدر و مادر خود را ترک می کند و به زن خود می پیوندد و آن دو، یک تن خواهند شد.»
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
32یک حقیقت بزرگ در این امر نهفته شده است و به نظر من به مسیح و به کلیسای او اشاره می کند.به هر حال هر شوهری باید زن خود را مانند خود دوست بدارد و هر زنی نیز باید شوهر خود را محترم بشمارد.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。
33به هر حال هر شوهری باید زن خود را مانند خود دوست بدارد و هر زنی نیز باید شوهر خود را محترم بشمارد.