聖經新譯本

Dari

Isaiah

16

1摩押的絕望你們要把羊羔送給那地的掌權者,從西拉經過曠野,送到錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山。
1مردم موآب از شهر سالع که در بیابان واقع است، برای پادشاهی که در سهیون سلطنت می کند، بره ای را بعنوان جزیه می فرستند.
2摩押的居民在亞嫩渡口,像遊蕩的飛鳥,又像被趕出巢窩的鳥兒。
2مانند پرندگان بی آشیانه در کنار دریای ارنون آواره شده اند.
3“求你給我們獻謀略,作裁判!使你的影子在午間如同黑夜,把被趕逐的人隱藏起來,不可出賣逃亡的人。
3به مردم یهودا می گویند: «به ما بگوئید که چه کنیم. در زیر سایۀ شفقت خود در این وضع مشقتبار، از ما حمایت نمائید و ما را پناه بدهید تا به دست دشمن گرفتار نشویم.
4讓摩押那些被趕逐的人與你同住,求你作他們的隱密處,使他們脫離毀滅者的面。勒索人的必要終止,毀滅人的也將止息,欺壓人的必從這地滅絕;
4به ما آوارگان اجازه بدهید که در بین شما بمانیم و ما را از خطر دشمنان حفظ کنید.» بعد از آنکه مردم ظالم و تاراجگر و ستمگار نابود شدند،
5必有一個寶座在慈愛中建立;必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡;他必施行審判,尋求公平,並且迅速行公義。”
5آنوقت یکی از اولادۀ داود بر تخت سلطنت می نشیند. او با عدل و انصاف بر مردم حکومت می کند و سلطنت او بر اساس رحمت و راستی استوار خواهد بود.
6我們聽說過摩押的驕傲,十分驕傲;也聽說過它的狂妄、驕傲和忿怒,它那浮誇的話都是虛假。
6مردم یهودا می گویند: «ما در بارۀ موآبیان شنیده ایم و می دانیم که چقدر مغرور و گستاخ و خودخواه هستند. بخود فخر می کنند، اما فخر آن ها بیجا است.»
7因此,摩押人必哀哭,各人一同為摩押哀哭,摩押人又要為吉珥.哈列設的葡萄餅哀歎憂傷。
7مردم موآب بخاطر مصیبت خود ناله می کنند و بیاد غذای خوبی که در قیرحارَس می خوردند می گریند.
8先知的哀歎因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了,它們美好的枝子曾醉倒了列國的君主。它的嫩枝直達雅謝,蔓延到曠野,又向外伸展,越過鹽海。
8کشتزارهای حِشبون و تاکستان های سِبمه از بین رفته اند. تاکهای انگور را حاکمان اقوام بیگانه قطع کرده اند. زمانی شاخهای این تاکها تا یعزیر و از بیابان گذشته تا به آن طرف بحیرۀ مُرده می رسیدند.
9因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,像雅謝人的哀哭一樣。希實本和以利亞利啊!我要用眼淚浸透你;因為有吶喊的聲音臨到你夏天的果子和你收割的莊稼。
9حالا من برای یعزیر و تاکستان های سِبمه می گریم و بخاطر حِشبون و اَلِعالَه اشک می ریزم، زیرا میوه و محصول شان تلف شده اند.
10歡喜快樂都從肥美的田地中被取去了;葡萄園裡必再沒有歌唱,也沒有歡呼;踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來;我止息了歡呼的聲音!
10مردم آن خوشی و نشاطی را که در فصل درو داشتند، حالا ندارند و در تاکستان ها دیگر نغمۀ خوشی شنیده نمی شود. دیگر کسی انگور را برای ساختن شراب در زیر پا نمی فشرد و آواز خوشی خاموش شده است.
11因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟;我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。
11دل من مانند چنگ برای موآب می نالد و بخاطر قیرحارَس غمگین هستم.
12到那時,摩押人雖朝見他們的神,雖在高處弄得疲乏不堪,又到他們的聖所去禱告,卻總不得亨通。
12مردم موآب برای دعا به بتخانه ها بالا می روند و خود را بیفایده خسته می سازند، زیرا دعای آن ها قبول نمی شود.»
13以上是耶和華從前論到摩押所說的話。
13این بود پیامی که خداوند قبلاً در مورد موآب فرستاده بود.ولی حالا خداوند می فرماید: «بعد از سه سال شوکت و جلال موآب نابود می شود. عدۀ کمی از آن ها باقی می ماند و آن ها هم ضعیف و بیچاره خواهد شد.»
14但現在耶和華宣告說:“三年之內,按照雇工的年數,摩押的榮耀和他所有的群眾,都必被藐視;餘下的人必稀少,微不足道。”
14ولی حالا خداوند می فرماید: «بعد از سه سال شوکت و جلال موآب نابود می شود. عدۀ کمی از آن ها باقی می ماند و آن ها هم ضعیف و بیچاره خواهد شد.»