聖經新譯本

Dari

Job

20

1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
1آنگاه صوفرِ نعماتی جواب داد:
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
2«ایوب، سخنان تو مرا بی حوصله ساخته است و دیگر نمی توانم خاموش بمانم و مجبورم که جوابت را بدهم.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
3سخنان تو همه توهین آمیز بودند و من می دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
4می دانی که از زمان قدیم، وقتی انسان اولین بار بر زمین قرار داده شد،
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
5سعادت و خوشی مردم بدکار همیشه ناپایدار بوده است.
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
6آن ها هر قدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلال شان سر به فلک بکشد،
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
7سرانجام مانند فضله دور افگنده شده برای همیشه نابود می گردد و آشنایان شان می گویند: «آن ها کجا هستند؟»
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
8مثل خواب و خیال محو می شوند.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
9دیگر به نظر نمی خورند و از جائی که زندگی می کردند، برای همیشه ناپدید می گردند.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
10فرزندان شان از مردم فقیر گدائی می کنند و همۀ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می دهند.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
11بدنهای شان که زمانی جوان و نیرومند بودند، به گور می روند و خاک می شوند.
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
12آن ها از شرارت لذت می برند. طعم آن دهان شان را شیرین نگه می دارد،
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
13اما آنچه را که خورده اند در شکم شان ترش کرده به زهر مار تبدیل می شود
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
14و ثروتی را که بلعیده اند، قی می کنند. خدا همه را از شکم شان بیرون می کشد.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
15آنچه را که خورده اند مانند زهر مار آن ها را مسموم کرده هلاک می سازد.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
16آنقدر زنده نمی مانند که از نعمت های روغن زیتون، شیر و عسل بهره ای بردارند
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
17و از دارائی و مال خود استفاده کنند و لذت ببرند.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
18زیرا آن ها به مردم مسکین ظلم نموده مال شانرا غصب کردند و خانه ای را که خود شان نساخته بودند، بزور گرفتند.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
19در اندوختن ثروت حریص هستند و قناعت ندارند.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
20از مالی که دزدی کرده اند، چیزی برای شان باقی نمی ماند و خوشبختی آن ها زوال می شود.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
21در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سر شان می آید و رنج و مصیبت دامنگیر شان می شود.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
22در وقتی که همه چیز دارند و شکم شان سیر است، به غضب خدا گرفتار می شوند.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
23از شمشیر آهنین فرار می کنند، اما هدف تیر برنجی قرار می گیرند.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
24وقتی تیر را از بدن شان بیرون می کشند، نوک براق آن جگر شان را پاره می کند و وحشتِ مرگ آن ها را فرا می گیرد.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
25همه مال و ثروتی را که اندوخته اند، نابود می شوند و آتش ناگهانی باقیماندۀ دارائی آن ها را از بین می برد.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
26آسمان ها گناهان شان را آشکار می سازند و زمین علیه آن ها گواهی می دهد.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
27در اثر خشم خدا مال خانۀ شان تاراج می شود.اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
28اینست سرنوشت مردم بدکار که خدا برای شان تعیین فرموده است.»
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”