聖經新譯本

Dari

John

3

1人必須重生有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官長。
1یک نفر از پیروان فرقۀ فریسی به نام نیقودیموس که از بزرگان قوم یهود بود،
2他夜間來到耶穌那裡,對他說:“拉比,我們知道你是從 神那裡來的教師,因為如果沒有 神同在,你所行的這些神蹟,就沒有人能行。”
2یک شب نزد عیسی آمد و به او گفت: «ای استاد، ما می دانیم تو معلمی هستی که از طرف خدا آمده ای زیرا هیچکس نمی تواند معجزاتی را که تو می کنی انجام دهد، مگر آنکه خدا با او باشد.»
3耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。”
3عیسی جواب داد: «بیقین بدان تا شخص از نو تولد نیابد نمی تواند پادشاهی خدا را ببیند.»
4尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?”
4نیقودیموس گفت: «چطور ممکن است شخص سالخورده ای از نو متولد شود؟ آیا می تواند باز به رَحِم مادر خود برگردد و دوباره تولد یابد؟»
5耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。
5عیسی جواب داد «بیقین بدان که هیچ کس نمی تواند داخل پادشاهی خدا شود مگر آنکه از آب و روح تولد یابد.
6從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。
6آنچه از جسم تولد بیابد، جسم است و آنچه از روح متولد گردد روح است.
7你不要因為我對你說‘你們必須重生’而感到希奇。
7تعجب نکن که به تو می گویم همه باید دوباره متولد شوند.
8風隨意而吹,你聽見它的響聲,卻不知道它從哪裡來,往哪裡去;凡從聖靈生的,也是這樣。”
8باد هرجا که بخواهد می وزد. صدای آن را می شنوی اما نمی دانی از کجا می آید یا به کجا می رود. حالت کسی هم که از روح خدا متولد می شود همینطور است.»
9尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
9نیقودیموس در جواب گفت: «این چطورممکن است؟»
10耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
10عیسی گفت: «آیا تو که یک معلم بزرگ اسرائیل هستی، این چیزها را نمی دانی؟
11我實實在在告訴你,我們知道的,才講論;見過的,就作證,然而你們卻不接受我們的見證。
11بیقین بدان که ما از آنچه می دانیم سخن می گوییم و به آنچه دیده ایم شهادت می دهیم، ولی شما شهادت ما را قبول نمی کنید.
12我對你們講地上的事,你們尚且不信,如果講天上的事,怎能相信呢?
12وقتی دربارۀ امور زمینی سخن می گویم و آن را باور نمی کنید، اگر دربارۀ امور آسمانی سخن بگویم چگونه باور خواهید کرد؟
13除了那從天上降下來的人子(有些抄本作“除了那從天上降下來仍舊在天上的人子”),沒有人升過天。
13کسی هرگز به آسمان بالا نرفت، مگر آنکس که از آسمان پایین آمد، یعنی پسر انسان که جایش در آسمان است.
14摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
14همانطوری که موسی در بیابان مار برنجی را بر بالای چوبی قرار داد، پسر انسان هم باید بلند کرده شود
15使所有信他的人都得永生。
15تا هر کس به او ایمان بیآورد صاحب زندگی ابدی گردد.
16“ 神愛世人,甚至把他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
16زیرا خدا به دنیا آنقدر محبت داشت که پسر یگانۀ خود را داد تا هر که به او ایمان بیاورد هلاک نگردد، بلکه صاحب زندگی ابدی شود.
17因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要使世人藉著他得救。
17زیرا خدا پسر خود را به دنیا نفرستاد که از دنیا بازخواست کند بلکه تا آن را نجات بخشد.
18信他的,不被定罪;不信的,罪已經定了,因為他不信 神獨生子的名。
18هر کس به او ایمان بیآورد از او بازخواست نمی شود اما کسی که به او ایمان نیاورد زیر حکم باقی می ماند، زیرا به اسم پسر یگانۀ خدا ایمان نیاورده است.
19光來到世上,世人因為自己的行為邪惡,不愛光倒愛黑暗,定他們罪的原因,就在這裡。
19حکم بازخواست این است که نور به دنیا آمد ولی مردم به علت اعمال شرارت آمیز خود تاریکی را از نور بهتر دانستند،
20凡作惡的都恨光,不來接近光,免得他的惡行暴露出來。
20زیرا کسی که مرتکب کارهای بد می شود از نور نفرت دارد و از آن دوری می جوید مبادا اعمالش مورد ملالت واقع شود.
21凡行真理的,就來接近光,好顯明他所作的都是靠著 神而作的。”
21اما شخص نیکوکار به سوی نور می آید تا روشن شود که اعمالش در خداترسی انجام شده است.»
22他必興旺,我必衰微這事以後,耶穌和門徒來到猶太地,他和他們住在那裡,並且施洗。
22بعد از آن عیسی با شاگردان خود به سرزمین یهودیه رفت و در آنجا مدتی با آن ها مانده مردم را تعمید می داد،
23約翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因為那裡水多;眾人都去受洗。
23یحیی نیز در عینون، نزدیک سالیم، به تعمید دادن مردم مشغول بود. درآن ناحیه آب فراوان بود و مردم برای گرفتن تعمید می آمدند،
24那時約翰還沒有入獄。
24زیرا یحیی هنوز به زندان نیفتاده بود.
25約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
25بین شاگردان یحیی و یک نفر یهودی مباحثه ای در مورد مسئلۀ طهارت پیدا شد.
26他們來到約翰那裡,對他說:“拉比,你看,從前和你在約旦河東,你為他作見證的那一位,他也在施洗,眾人都到他那裡去了。”
26پس آن ها نزد یحیی آمده به او گفتند: «ای استاد، آن کسی که در آن طرف اُردن با تو بود که تو دربارۀ او شهادت دادی، در اینجا به تعمید کردن مردم مشغول است و همه پیش او می روند.»
27約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
27یحیی در جواب گفت: «انسان نمی تواند چیزی جز آنچه خدا به او می بخشد به دست آورد.
28你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣作他的先鋒的。
28شما خود شاهد هستید که من گفتم مسیح نیستم، بلکه پیشاپیش او فرستاده شده ام.
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
29عروس به داماد تعلق دارد. دوست داماد، که در کناری ایستاده و صدای داماد را می شنود، لذت می برد. خوشی من هم همینطور کامل شده است.
30他必興旺,我必衰微。
30او باید ترقی کند، و من باید از نظر بیفتم.»
31從天上來的“那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
31کسی که از بالا می آید مافوق همه است و کسی که متعلق به این دنیای خاکی باشد آدمی است زمینی و دربارۀ امور دنیوی سخن می گوید. آن کسی که از آسمان می آید از همه بالا تر است
32他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
32و به آنچه دیده و شنیده است شهادت می دهد اما هیچ کس شهادت او را قبول نمی کند.
33那接受他的見證的,就確認 神是真的。
33هرکه شهادت او را بپذیرد صداقت و راستی خدا را تصدیق کرده است.
34 神所差來的那一位講 神的話,因為 神把聖靈無限地賜給他。
34کسی که از طرف خدا فرستاده شده است کلام خدا را بیان می کند زیرا خدا روح خود را بی حد و اندازه به او عطا می فرماید.
35父愛子,已經把萬有交在他手裡。
35پدر به پسر محبت دارد و همه چیز را به او سپرده است.آن کسی که به پسر ایمان بیاورد زندگی ابدی دارد اما کسی که از پسر اطاعت نکند زندگی را نخواهد دید، بلکه همیشه مورد غضب خدا می باشد.
36信子的,有永生;不信從子的,必不得見永生, 神的震怒卻常在他身上。”
36آن کسی که به پسر ایمان بیاورد زندگی ابدی دارد اما کسی که از پسر اطاعت نکند زندگی را نخواهد دید، بلکه همیشه مورد غضب خدا می باشد.