1耶穌受試探(可1:12~13;路4:1~13)隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。
1آنگاه روح خدا عیسی را به بیابان بُرد تا شیطان او را در مقابل وسوسه ها امتحان کند.
2耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
2عیسی چهل شبانه روز، روزه گرفت و آخر گرسنه شد.
3試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!”
3در آن وقت وسوسه کننده به او نزدیک شده گفت: «اگر تو پسر خدا هستی بگو این سنگ ها نان بشود.»
4耶穌回答:“經上記著:‘人活著,不是單靠食物,更要靠 神口裡所出的一切話。’”
4عیسی در جواب گفت: «نوشته شده است: زندگی انسان فقط بسته به نان نیست، بلکه به هر کلمه ای که خدا می فرماید.»
5隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿頂上,
5آنگاه شیطان او را به بیت المقدس برده بر روی بام عبادتگاه، قرار داد
6對他說:“你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:‘ 神為了你,會吩咐自己的使者用手托住你,免得你的腳碰到石頭。’”
6و به او گفت: «اگر تو پسر خدا هستی خود را از اینجا به پایین بینداز زیرا نوشته شده است: او به فرشتگان خود فرمان خواهد داد و آنها تو را بر روی دست خواهند برد مبادا پایت به سنگی بخورد.»
7耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
7عیسی جواب داد: «همچنین نوشته شده است: خداوند، خدای خود را امتحان نکن.»
8最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。
8بار دیگر شیطان او را بر بالای کوه بسیار بلندی برد و تمامی ممالک جهان و شکوه و جلال آن ها را به او نشان داد
9並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
9و گفت: «اگر پیش من سجده کنی و مرا بپرستی، همۀ اینها را به تو خواهم داد.»
10但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:‘當拜主你的 神,單要事奉他。’”
10عیسی به او فرمود: «دور شو، ای شیطان، نوشته شده است: باید خداوند، خدای خود را بپرستی و فقط او را خدمت نمایی.»
11於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
11آنگاه شیطان عیسی را ترک نمود و فرشتگان آمده او را خدمت کردند.
12耶穌在加利利傳道(可1:14~20;路4:14~15,5:1~11,6:17~19;約1:35~42)耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。
12وقتی عیسی شنید که یحیی توقیف شده است به ولایت جلیل رفت.
13他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
13ولی در شهر ناصره نماند، بلکه به کپرناحوم که در کنار بحیره جلیل و در ناحیه زبولون و نفتالی واقع است رفت و در آنجا پایید.
14為了要應驗以賽亞先知所說的:
14و به این صورت سخنان اشعیای نبی تمام شد که می فرماید:
15“西布倫地、拿弗他利地,沿海之路,約旦河外,外族人的加利利啊!
15«زبولون و نفتالی، سرزمین هایی که طرف بحیره و آن سوی اُردن هستند. جلیل در قسمت بیگانگان.
16住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。”
16قومی که در تاریکی به سر می برند نور عظیمی خواهند دید و بر آنهای که در سایۀ مرگ ساکنند نوری خواهد درخشید.»
17從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”
17عیسی از آن روز به اعلام پیام خود پرداخت و گفت: «توبه کنید زیرا پادشاهی آسمانی نزدیک است.»
18耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。
18وقتی عیسی در لب بحیرۀ جلیل قدم می زد دو برادر یعنی شمعون ملقب به پِترُس و برادرش اندریاس را دید که تور به دریا می انداختند زیرا آن ها ماهیگیر بودند.
19耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。”
19عیسی به ایشان فرمود: «دنبال من بیایید تا شما را صیاد مردم بسازم.»
20他們立刻撇下網,跟從了他。
20آن دو نفر فوراً تورهای خود را گذاشته به دنبال او رفتند.
21耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。
21عیسی از آنجا قدری پیشتر رفت و دو برادر دیگر یعنی یعقوب پسر زَبدی و برادرش یوحنا را دید که با پدر خود زَبدی در کشتی نشسته مشغول آماده کردن تورهای خود بودند. عیسی آن ها را پیش خود خواست
22他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
22و آن ها فوراً کشتی و پدر خود را ترک کرده به دنبال او رفتند.
23耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
23عیسی در تمام جلیل می گشت، در کنیسه های آن ها تعلیم می داد و مژدۀ پادشاهی خدا را اعلام می کرد و بیماری ها و ناخوشی های مردم را شفا می بخشید.
24他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
24او در تمام سوریه شهرت یافت و تمام کسانی را که به انواع امراض و دردها مبتلا بودند و دیوانگان و میرگی داران و شلان را نزد او می آوردند و او آنها را شفا می بخشید.جمعیت زیادی نیز از جلیل و دکاپولس، از اورشلیم و یهودیه و از آن سوی اُردن به دنبال او روانه شدند.
25於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。
25جمعیت زیادی نیز از جلیل و دکاپولس، از اورشلیم و یهودیه و از آن سوی اُردن به دنبال او روانه شدند.