1大衛的詩,交給詩班長。我所讚美的 神啊!求你不要緘默無聲,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1ای خدای که تو را ستایش می کنم، خاموش مباش!
2因為邪惡的人的嘴和詭詐的人的口,已經張開攻擊我;他們用虛謊的舌頭對我說話。
2زیرا شریران و فریبکاران دهان به بدگوئی من گشوده اند و دربارۀ من سخنان دروغ می گویند.
3他們說毒恨的話圍攻我,無緣無故攻擊我。
3با سخنان نفرت انگیز دور مرا گرفته و بی سبب با من جنگ می کنند.
4他們以敵對的態度來回報我的愛;至於我,我只有禱告。
4به عوض محبتِ من، با من دشمنی می کنند، لیکن من دعا.
5他們對我以惡報善,以憎恨回報我的愛。
5جواب خوبی های مرا با بدی می دهند و در عوض محبت، از آن ها کینه و نفرت می بینم.
6求你派一個惡人對付他;派一個對頭站在他的右邊。
6شریر را بر دشمنم بگمار و ملامت کننده را در دست راست او.
7他受審判的時候,願他被判為有罪;願他的禱告成為罪。
7هنگامیکه به محکمه بیاید، مجرم به حساب آید و دعای او گناه شمار گردد.
8願他的年日短少,願別人取代他的職分。
8عمرش کوتاه گردد و مقام و منصبش به دیگری تعلق گیرد.
9願他的兒女成為孤兒;願他的妻子成為寡婦。
9فرزندانش یتیم شوند و زن وی بیوه گردد.
10願他的兒女流離失所,到處求乞;願他們從他們破毀的家中被趕逐出去。
10فرزندان او آواره شده و گدایی کنند و از خرابه های شان رانده شوند.
11願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
11طلبکار در بدل قرض، تمام مال و دارائی او را ضبط نماید و بیگانگان حاصل زحمتش را تاراج کنند.
12願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。
12کسی نباشد که به او دلسوزی کند و نه بر یتیمانِ وی شفقت بنماید.
13願他的後人被除滅,願他們的名字在下一代被塗抹。
13نسل او قطع گردد و در طبقه بعد نام ایشان محو شود.
14願他列祖的罪孽被耶和華謹記;願他母親的罪惡不被塗抹。
14خداوند شرارت پدرانش را فراموش نکند و گناه مادرش را نیامرزد.
15願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
15عصیان آن ها همیشه مد نظر خداوند بماند تا نام و نشان آن ها را از زمین قطع نماید،
16因為他從沒有想起要施慈愛,只知道迫害困苦、貧窮和傷心的人,要把他們置於死地。
16زیرا که شفقت را نشناخت، بر فقیر و مسکین جفا کرد و شخص شکسته دل تا دم مرگ از او آزار دید.
17他愛咒詛,願咒詛臨到他;他不喜愛祝福,願福樂遠離他。
17او که لعنت را دوست می داشت، به خودش رسید و چون که برکت را نمی خواست، از او دور شده است.
18他以咒詛當作衣服穿上,咒詛就像水一般進入他的內臟,像油一樣進入他的骨頭。
18لعنت را مثل لباس در بر خود گرفت که مانند آب در بدنش و مثل روغن در استخوان هایش درآمد.
19願這咒詛像衣服一般給他披上,並當作他常常束上的腰帶。
19لعنت مثل جامه ای باشد که او را می پوشاند و همچون کمربندی که به آن همیشه بسته می شود.
20願敵對我和用惡言攻擊我的,都從耶和華那裡得到這報應。
20این اجرتی باشد از جانب خداوند برای ملامت کنندگان و بدخواهان جانم.
21至於你,主耶和華啊!求你為你名的緣故恩待我;按著你美好的慈愛拯救我。
21اما تو ای خداوند متعال و خدای من، به خاطر نام خود به من مدد فرما، چونکه رحمت تو نیکوست. مرا نجات ده،
22因為我困苦貧窮,我的內心傷痛。
22زیرا که فقیر و مسکین هستم و دل من در اندرونم مجروح است.
23我像日影傾斜,漸漸消逝,又像蝗蟲被抖掉。
23مانند سایۀ زودگذر در حال فنا هستم و مثل ملخ رانده شده ام.
24我因禁食,雙膝軟弱無力;我的身體消瘦枯乾。
24زانوهایم از روزه داشتن می لرزند و گوشتم آب می شود.
25我成了他們羞辱的對象;他們一看見我,就搖頭。
25پیش مردم خوار و حقیر شده ام و وقتی مرا می بینند سر خود را می جنبانند.
26耶和華我的 神啊!求你幫助我;求你按著你的慈愛拯救我,
26ای خداوند و خدای من، به من مدد فرما و بر حسب رحمت خود مرا نجات ده.
27好讓人知道這是出於你的手,是你耶和華所作的事。
27تا بدانند که این است دست تو، و تو ای خداوند این را کرده ای.
28任憑他們咒詛,只願你賜福;願起來攻擊我的都蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
28ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. وقتی برخیزند، خجل شوند و اما بندۀ تو شادمان گردد.
29願敵對我的披戴羞辱;願他們以自己的恥辱為外袍披在身上。
29جفاکنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل لباس بپوشند.
30我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他。
30خداوند را به زبان خود سپاس می گویم و در برابر گروه کثیری او را ستایش می کنم،زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.
31因為他必站在貧窮人的右邊,拯救他脫離定他死罪的人。
31زیرا که به دست راست مسکین می ایستد تا او را از دست کسانی که بر جان او فتوی می دهند برهاند.