聖經新譯本

Dari

Psalms

50

1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1خدا، خداوند خدا سخن می گوید و همۀ مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، فرا می خواند.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
2خدا در جلال خود از سهیون که کمال زیبایی است ظاهر شده است.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
3خدای ما می آید و سکوت نخواهد نمود. آتش سوزنده پیش روی او و طوفانِ شدید گرداگرد او می باشد.
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
4او آسمان ها را از بالا و زمین را فرا می خواند تا قوم برگزیدۀ خود را داوری کند.
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
5او می فرماید: «مقدسانِ مرا جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بسته اند.»
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
6آسمان ها از انصاف او خبر می دهند، زیرا خدا خود داور است.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
7«ای قوم برگزیدۀ من بشنو! و ای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تو من هستم.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
8در مورد قربانی هایت تو را سرزنش نمی کنم و قربانی های سوختنی تو همواره در نظر من است.
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
9گاوی از خانۀ تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو،
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
10زیرا که تمامی حیوانات جنگل و رمه هائی که بر هزاران کوه می باشند، به من تعلق دارند.
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
11همه پرندگان کوهها را می شناسم و جانوران صحرا متعلق به من هستند.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
12اگر گرسنه هم می بودم به تو نمی گفتم، زیرا که جهان و هرچه که در آن است متعلق به من است.
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
13مگر من گوشت گاوها را می خورم و یا خون بزها را می نوشم؟
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
14قربانی واقعی تو، شکر و سپاس به خداست. به وعده های که به قادر مطلق داده ای وفا کن.
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
15در روز تنگی مرا بخوان تا ترا نجات دهم و تو مرا ستایش کنی.»
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
16اما خدا به شریر می فرماید: «ترا چه کار است که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
17چونکه تو از تأدیب نفرت داشته ای و کلام مرا پشت سر خود انداخته ای.
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
18وقتی دزد را می بینی با او همراهی می کنی و با زناکاران همنشین هستی.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
19دهان خود را به شرارت باز می کنی و زبان تو حیله را اختراع می کند.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
20آماده هستی تا به ضد برادر خود سخن گویی و دربارۀ پسر مادر خویش غیبت کنی.
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
21این را کردی و من چیزی نگفتم. پس گمان کردی که من هم مثل تو هستم. لیکن ترا سرزنش می کنم و این را به ترتیب پیش نظر تو می نهم.
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
22ای کسانی که خدا را فراموش کرده اید، در این تفکر کنید! مبادا شما را بدرم و نجات دهنده ای نباشد.هر که قربانی سپاسگزاری را بگذراند مرا احترام می نماید، و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات را از طرف خدا می بیند.»
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”
23هر که قربانی سپاسگزاری را بگذراند مرا احترام می نماید، و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات را از طرف خدا می بیند.»