聖經新譯本

Dari

Psalms

55

1大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
1ای خدا به دعای من گوش بده و وقتیکه به حضور تو زاری می کنم خود را از من پنهان مکن.
2求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
2دعای مرا بشنو و مستجاب فرما، زیرا که فکرم پریشان است و ناله می کنم.
3這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
3به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
4我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4دل من در اندرونم می لرزد و وحشت مرگ مرا فرا گرفته است.
5懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。
5ترس و لرز به من وارد شده و وحشتی هولناک احاطه ام کرده است.
6我說:“但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。
6می گویم: «کاش مثل کبوتر بال می داشتم تا پرواز کرده و آرامی می یافتم.
7看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
7پس به یک جای دوردست رفته و ساکن صحرا می شدم،
8我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
8و بسوی پناهگاهی می شتافتم تا از باد تُند و طوفان شدید در امان باشم.»
9主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
9ای خداوند شریران را چنان سراسیمه گردان که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا در شهر ظلم و جنگ می بینم.
10惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
10شب و روز دیوارهایش را دور می زنند و شرارت و مزاحمت در شهر است.
11城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。
11فسق و فساد در میان آن است و جور و خیانت از کوچه هایش دور نمی شود.
12原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
12اگر دشمن مرا ملامت می نمود، تحمل می کردم و یا اگر خصم من بر من سرافرازی می نمود، خود را از وی پنهان می ساختم،
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13اما تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من.
14我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
14که صحبتهای شیرین با هم می کردیم و یکجا در جمع مردم به عبادتگاه می رفتیم.
15願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
15مرگ ناگهانی بر ایشان آید و زنده بگور فرو روند، زیرا شرارت در خانه های ایشان و در میان ایشان است.
16至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。
16اما من نزد خدا فریاد می کنم و خداوند مرا نجات می دهد.
17無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。
17شامگاهان و صبح و ظهر شکایت و ناله را سر می دهم و او آواز مرا می شنود.
18他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
18جانم را از جنگی که بر من شده بود به سلامتی فدیه داده است، زیرا مخالفان من بسیار اند.
19 神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏 神。
19خدا که پادشاه ازلی است می شنود و آن ها را شکست می دهد، زیرا که ایشان اصلاح ناپذیر بوده و از خدا نمی ترسند.
20他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
20دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده و عهد خویش را شکسته است.
21他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
21سخنان چرب و نرم در زبانش، لیکن جنگ در باطن او است. حرفهایش چرب تر از روغن، ولی مثل شمشیر تیز و بُران اند.
22你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
22بار تمام تشویش های خود را به خداوند بسپار و او از تو حمایت می کند. او هرگز نمی گذارد که شخص عادل بیفتد.تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.
23 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
23تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.