1推薦非比我向你們推薦我們的姊妹非比;她是堅革里教會的執事。
1خواهر ما «فیبی» را که خادمۀ کلیسای «کِنخریه» است به شما معرفی می کنم
2請你們在主裡用合乎聖徒身分的態度去接待她。無論她在甚麼事上有需要,請你們都幫助她;因為她曾經幫助許多人,也幫助了我。
2تا او را در خداوند، آن طور که شایستۀ مقدسین است، بپذیرید و در تمام مسایلی که احتیاج به کمک شما دارد به او کمک کنید؛ زیرا او از بسیاری، منجمله خود من، حمایت نموده است.
3保羅問候眾聖徒問候在基督耶穌裡與我同工的百基拉和亞居拉;
3به «پریسکیلا» و «اکیلا» همکاران من در مسیح عیسی
4他們為了我的性命,置生死於度外,不但我感激他們,連外族的眾教會也感激他們。
4که جان خود را به خاطر من به خطر انداخته اند، سلام برسانید، نه من تنها، بلکه تمام کلیساهای غیر یهود نیز از ایشان ممنون هستند.
5也問候他們家裡的教會。問候我親愛的以拜尼妥,他是亞西亞省第一個歸入基督的人。
5به کلیسائی که در خانۀ آنها تشکیل می شود، سلام برسانید. من به دوست عزیز «اپنطس» که اولین شخصی بود که در ایالت آسیا به مسیح ایمان آورد، نیز سلام می رسانم.
6問候馬利亞,她為你們多多勞苦。
6و همچنین به مریم که در میان شما زحمت زیاد کشیده است، سلام برسانید
7問候曾經與我一同被囚的親族安多尼古和猶尼亞;他們在使徒中是有名望的,也比我先在基督裡。
7و به «اندرونیکاس» و «یونیاس» هموطنان من که با من در زندان بودند، سلام برسانید. آنها در میان رسولان اشخاص برجسته ای هستند و پیش از من مسیحی بودند.
8問候在主裡我親愛的暗伯利。
8همچنین به دوست عزیزم در خداوند «امپلیاس»
9問候在基督裡與我們同工的珥巴努和我親愛的士達古。
9و به «اوربانوس» همکار من در خدمت مسیح و به «استاخیس» عزیز
10問候在基督裡蒙稱許的亞比利。問候亞里斯多博家裡的人。
10و به «اپلیس» مقبول مسیح و به خانوادۀ «ارستبولس» سلام برسانید.
11問候我的親族希羅天。問候拿其舒家中在主裡的人。
11به هموطن من «هیرودیون» و ایمانداران خانوادۀ «نَرکیسوس»
12問候在主裡勞苦的土非拿和土富撒。問候親愛的彼息;她在主裡多多勞苦。
12و به «طریفینا» و «طریفوسا» که در کار خداوند فعال هستند و به دوست عزیزم «پرسیس» که در خدمت خداوند زحمت بسیار کشیده است
13問候在主裡蒙揀選的魯孚和他的母親;她也是我在主裡的母親。
13و به «روفُس» آن مسیحی برجسته و همچنین مادرش که نسبت به من نیز مانند یک مادر بوده است، سلام برسانید.
14問候亞遜其都、弗勒干、赫米、百羅巴、赫馬,以及和他們在一起的弟兄們。
14سلام مرا به «اسونکریتُس»، «فلیگون»، «هرماس»، «پتروباس»، «هرمیس» و برادرانی که با آن ها هستند
15問候非羅羅哥和猶利亞,尼利亞與他的姊妹和阿林巴,以及同他們在一起的眾聖徒。
15و «فیلولوگاس»، «جولیه»، «نیریاس» و خواهرش و «اولیمپیاس» و همۀ مقدسینی که با ایشانند، برسانید.
16你們要用聖潔的親嘴彼此問安。基督的眾教會都問候你們。
16با بوسۀ مقدسانه به یکدیگر سلام بدهید. جمیع کلیساهای مسیح به شما سلام می رسانند.
17提防背道的人弟兄們,我勸你們要提防那些離間你們、絆倒你們、使你們違反你們所學的教義的人。你們也要避開他們,
17ای برادران، از شما درخواست می کنم از آنانی که بر خلاف آن تعلیمی که یافته اید، باعث تفرقه می شوند و دیگران را گمراه می کنند، احتیاط کنید و از آنها دوری کنید.
18因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
18زیرا چنین اشخاص در حقیقت بندگان خداوند ما مسیح نیستند، بلکه امیال خود را بندگی می کنند و مردم ساده لوح را با تعارف و تملق فریب می دهند.
19你們的順服已經名聞各處,所以我為你們高興。我願你們在善事上有智慧,在惡事上毫不沾染。
19وفاداری شما نسبت به انجیل در نزد همه معروف است و من هم از این موضوع شادمانم، اما آرزو دارم که در نیکوکاری ورزیده و در بدی کردن بی تجربه باشید.
20賜平安的 神快要把撒但踐踏在你們腳下。願我們主耶穌的恩惠與你們同在。
20و خدائی که سرچشمۀ سلامتی است، به زودی شیطان را زیر پاهای شما خواهد کوبید. فیض خداوند ما عیسی مسیح با شما باد.
21問安和頌讚我的同工提摩太和我的親族路求、耶遜和所西巴德都問候你們。
21«تیموتاوس» همکار من به شما سلام می رساند و همچنین «لوسیوس» و «یاسون» و «سوسیپاطوس» هموطنان من
22(我──代筆寫這封信的德圖──也在主裡問候你們。)
22و نیز خودم «ترتیوس»، منشی پولُس در نوشتن این رساله، به شما سلام مسیحی می فرستم.
23那接待我也接待全教會的該猶,問候你們。本城的司庫以拉都和夸圖弟兄問候你們。
23«قایوس» میزبان من، که میزبان تمام کلیسا هم هست و نیز «ارسطوس» خزانه دار شهر و برادر ما «کوارطس» به شما سلام می رسانند.
24(有些抄本有第24節:“願我們主耶穌基督的恩惠,與你們眾人同在。阿們。”)
24(فیض خداوند ما عیسی مسیح با همۀ شما باد، آمین.)
25 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。
25اکنون به او که قادر است مطابق مژده ای که من اعلام می کنم، یعنی پیام مربوط به عیسی مسیح و مطابق افشای آن حقیقت پنهانی که قرن های دراز مخفی بود
26這奧祕自古以來祕而不宣,但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
26و درحال حاضر آشکار شده و به وسیلۀ نوشته های انبیاء بحکم خدای ابدی به تمام ملت های دنیا آشکار گردید، تا آن ها ایمان آورند و اطاعت نمایند، به او که قادر است شما را قوی و استوار سازد.به آن خدایی که دانای یکتاست، به وساطت عیسی مسیح پیوسته تا ابد جلال باد. آمین.
27願榮耀藉著耶穌基督,歸給獨一全智的 神,直到永遠。阿們。
27به آن خدایی که دانای یکتاست، به وساطت عیسی مسیح پیوسته تا ابد جلال باد. آمین.