聖經新譯本

Dutch Staten Vertaling

Psalms

4

1大衛的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)!我呼求的時候,求你答應我。我在困苦中,你曾使我舒暢。求你恩待我,聽我的禱告。
1Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.
2尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢?(細拉)
2Als ik roep, verhoor mij, o God mijner gerechtigheid! In benauwdheid hebt Gij mij ruimte gemaakt; wees mij genadig, en hoor mijn gebed.
3你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
3Gij, mannen, hoe lang zal mijn eer tot schande zijn? Hoe lang zult gij de ijdelheid beminnen, de leugen zoeken? Sela.
4你們生氣,卻不可犯罪;在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)
4Weet toch, dat de HEERE Zich een gunstgenoot heeft afgezonderd; de HEERE zal horen, als ik tot Hem roep.
5你們應當獻公義的祭,也要投靠耶和華。
5Zijt beroerd, en zondigt niet; spreekt in ulieder hart op uw leger, en zijt stil. Sela.
6有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?”耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。
6Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.
7你使我心裡喜樂,勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
7Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE!
8我必平平安安躺下睡覺,因為只有你耶和華能使我安然居住。
8Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. [ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ]