聖經新譯本

Dutch Staten Vertaling

Psalms

3

1大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉抄本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。
1Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom.
2有很多人議論我說:“他從 神那裡得不到救助。”(細拉)
2O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.
3耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
3Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.
4我發聲向耶和華呼求的時候,他就從他的聖山上回答我。(細拉)
4Doch Gij, HEERE! zijt een Schild voor mij, mijn eer, en Die mijn hoofd opheft.
5我躺下,我睡覺,我醒來,都因耶和華在扶持著我。
5Ik riep met mijn stem tot den HEERE, en Hij verhoorde mij van den berg Zijner heiligheid. Sela.
6雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。
6Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.
7耶和華啊!求你起來;我的 神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。
7Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.
8救恩屬於耶和華,願你賜福給你的子民。(細拉)
8Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. [ (Psalms 3:9) Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela. ]