聖經新譯本

Dutch Staten Vertaling

Psalms

88

1歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。耶和華、拯救我的 神啊!我晝夜都在你面前哀求。
1Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.
2願我的禱告達到你面前,求你留心聽我的呼求。
2O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.
3因為我飽經憂患,我的性命臨近陰間。
3Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.
4我被列在下坑的人中,就像一個沒有氣力的人一樣。
4Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.
5我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
5Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
6你把我放在最深的坑裡,把我放在黑暗的地方和深淵裡。
6Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
7你的烈怒重重地壓著我,你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
7Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
8你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。
8Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和華啊,我天天向你呼求,向你舉手禱告。
9Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
10你要為死人行奇事嗎?陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
10Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.
11在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
11Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.
12你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
12Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?
13耶和華啊!我卻向你呼求,我的禱告在早晨達到你面前。
13Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?
14耶和華啊!你為甚麼丟棄我?為甚麼掩面不顧我?
14Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.
15我自幼受苦,幾乎死亡;我受了驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
15HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?
16你的烈怒把我淹沒,你的驚嚇把我除滅。
16Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.
17這些終日像水一樣環繞我,一起把我圍困。
17Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.
18你使我摯愛的和同伴都遠離我,黑暗成了我的知己。
18Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. [ (Psalms 88:19) Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis. ]