聖經新譯本

Esperanto

Amos

2

1懲罰摩押“耶和華這樣說:‘摩押三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他把以東王的骸骨焚燒成灰。
1Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Moab kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke li forbruligis la ostojn de la regxo de Edom gxis cindreco.
2我必降火在摩押,燒毀加略的堡壘;在擾攘、吶喊、吹角聲中,摩押必被消滅。
2Mi sendos fajron sur Moabon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Keriot; kaj Moab mortos en tumulto, cxe bruo kaj sonado de trumpeto.
3我必剪除他的掌權者,也把他所有的領袖一同殺死。’這是耶和華說的。
3Mi ekstermos jugxiston el meze de li, kaj cxiujn liajn eminentulojn Mi mortigos kune kun li, diras la Eternulo.
4懲罰猶大“耶和華這樣說:‘猶大三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他棄絕耶和華的律法,不遵守他的典章;反被他們列祖跟從的偶像,使他們走錯了路。
4Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Jehuda kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke ili forpusxis la instruon de la Eternulo, ne observis Liajn legxojn, kaj permesis sin delogigxi per la mensogajxoj, kiujn sekvis iliaj patroj.
5我必降火在猶大,燒毀耶路撒冷的堡壘。’
5Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem.
6懲罰以色列“耶和華這樣說:‘以色列三番四次犯罪,我必不收回懲罰他的命令;因為他為了銀子賣義人,為了一雙鞋賣窮人。
6Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Izrael kaj pro kvar Mi ne indulgos lin, pro tio, ke ili vendas virtulon pro argxento kaj malricxulon pro paro da sxuoj.
7他們踐踏窮人的頭,好像踐踏地面的塵土;他們把困苦人應有的權益奪去;兒子和父親與同一個女子親近,故意褻瀆我的聖名。
7Ili premas la kapon de senhavuloj en la polvon de la tero, ili baras la vojon de humiluloj; filo kaj patro iras al unu knabino, por malhonori Mian sanktan nomon.
8他們在各祭壇旁,躺臥在別人抵押的衣服上面;在他們 神的殿中,飲用拿剝削回來的錢所買的酒。
8Sur garantidonitaj vestoj ili kusxas apud cxiu altaro, kaj vinon de punitoj ili trinkas en la domo de sia dio.
9我不是在他們面前把亞摩利人消滅了嗎?亞摩利人雖像香柏樹高大,像橡樹那樣堅固;我卻要滅絕它樹上的果子,拔除樹下的根。
9Kaj Mi ekstermis antaux ili la Amoridon, kiu estis alta kiel cedro kaj forta kiel kverko; Mi ekstermis liajn fruktojn supre kaj liajn radikojn malsupre.
10我不是帶你們出埃及地,領你們在曠野度過四十年,叫你們得著亞摩利人的地為業嗎?
10Mi elkondukis vin el la lando Egipta kaj kondukis vin en la dezerto dum kvardek jaroj, por ke vi ekposedu la landon de la Amorido.
11我從你們子孫中興起先知,從年輕人中興起拿細耳人;以色列人哪!這不是事實嗎?’這是耶和華的宣告。
11El viaj filoj Mi faris profetojn kaj el viaj junuloj konsekritojn; cxu ne estas tiel, ho filoj de Izrael? diras la Eternulo.
12‘但你們迫使拿細耳人喝酒,吩咐先知說:不要說預言。
12Sed vi trinkigis al la konsekritoj vinon, kaj al la profetoj vi ordonis:Ne profetu.
13看哪!我要使你腳下的地搖蕩,好像滿載禾捆的車子搖蕩一樣。
13Jen Mi krakigos sub vi, kiel krakas veturilo, plenigita de garboj.
14行動迅速的不能逃走,強而有力的不能施展他的勇力,勇士也不能救自己;
14Ecx lertulo ne povos forkuri, fortulo ne povos ion fari per sia forto, kaj heroo ne povos savi sian vivon;
15拿弓的人站立不住,跑得快的不能逃走,騎馬的也不能救自己。
15la arkpafistoj ne povos kontrauxstari, rapidpiedulo ne savigxos, kaj rajdanto ne savos sian vivon;
16到那日,最勇敢的戰士,也是赤身逃跑。’這是耶和華的宣告。”
16kaj la plej kuragxa el la herooj forkuros nuda en tiu tago, diras la Eternulo.