聖經新譯本

Esperanto

Deuteronomy

10

1摩西重新接受誡命(出34:1~10)“那時,耶和華對我說:‘你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,然後上山到我這裡來;又要做一個木櫃。
1En tiu tempo la Eternulo diris al mi:Skulptu al vi du sxtonajn tabelojn kiel la antauxaj, kaj supreniru al Mi sur la monton, kaj faru al vi lignan keston.
2我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’
2Kaj Mi skribos sur la tabeloj la vortojn, kiuj estis sur la antauxaj tabeloj, kiujn vi disrompis, kaj vi metos ilin en la keston.
3於是我用皂莢木做了一個櫃,又鑿出了兩塊石版,和先前的一樣;然後我手裡拿著這兩塊石版,上山去了。
3Tiam mi faris keston el akacia ligno, kaj mi skulptis du sxtonajn tabelojn kiel la antauxaj, kaj mi iris sur la monton, kaj la du tabeloj estis en miaj manoj.
4耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
4Kaj Li skribis sur la tabeloj, kiel estis skribite antauxe, la dek ordonojn, kiujn la Eternulo diris al vi sur la monto el meze de la fajro en la tago de kunveno, kaj la Eternulo donis ilin al mi.
5於是我轉身從山上下來,把石版放在我所做的櫃中,照著耶和華吩咐我的,現在石版還放在那裡。
5Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj metis la tabelojn en la keston, kiun mi faris, kaj ili restis tie, kiel la Eternulo ordonis al mi.
6“以色列人從比羅比尼.亞干起程,到了摩西拉。亞倫在那裡死了,也埋葬在那裡;他的兒子以利亞撒接替他供祭司的職分。
6(Kaj la Izraelidoj ekvojiris de Beerot-Bene-Jaakan al Mosera; tie mortis Aaron, kaj tie li estis enterigita; kaj lia filo Eleazar farigxis pastro anstataux li.
7他們從那裡起程,到了谷歌大,又從谷歌大到約巴他,就是多溪水的地。
7De tie ili ekvojiris al Gudgod, kaj el Gudgod al Jotbata, en la landon, en kiu trovigxas torentoj da akvoj.
8那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
8En tiu tempo la Eternulo apartigis la tribon de Levi, por porti la keston de la interligo de la Eternulo, por stari antaux la Eternulo, servi al Li, kaj beni en Lia nomo, gxis la nuna tago.
9所以利未人在兄弟中無分無業;照著耶和華你的 神應許他的,耶和華自己就是他的產業。
9Tial Levi ne ricevis parton kaj heredan posedajxon kun siaj fratoj:la Eternulo estas lia heredajxo, kiel la Eternulo, via Dio, diris al li.)
10“我又像以前那樣,在山上停留了四十晝夜;那一次耶和華也聽了我的呼求,他不願把你毀滅。
10Kaj mi staris sur la monto, kiel en la antauxa tempo, dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj; kaj la Eternulo auxskultis min ankaux tiun fojon:la Eternulo ne volis pereigi vin.
11耶和華對我說:‘你起來,走在人民的前面,使他們可以進去,得著我向他們列祖起誓賜給他們的那地。’
11Kaj la Eternulo diris al mi:Levigxu, ekvojiru antaux la popolo, por ke ili venu kaj ekposedu la landon, pri kiu Mi jxuris al iliaj patroj, ke Mi donos gxin al ili.
12勸勉眾民敬畏耶和華“以色列啊,現在耶和華你的 神向你要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華你的 神,行在他的一切道路上,愛他,一心一意事奉耶和華你的 神,
12Kaj nun, Izrael, kion la Eternulo, via Dio, postulas de vi? nur ke vi timu la Eternulon, vian Dion, ke vi iru laux cxiuj Liaj vojoj, ke vi amu Lin, kaj ke vi servu al la Eternulo, via Dio, per via tuta koro kaj per via tuta animo;
13遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。
13ke vi observu la ordonojn de la Eternulo kaj Liajn legxojn, kiujn mi transdonas al vi hodiaux, por ke estu bone al vi.
14看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是屬於耶和華你的 神的。
14Jen al la Eternulo, via Dio, apartenas la cxielo kaj la cxielo de la cxieloj, la tero, kaj cxio, kio estas sur gxi;
15但耶和華只喜悅你的列祖,愛他們;他從萬民中揀選了他們的後裔,就是你們,像今日一樣。
15tamen nur pri viaj patroj placxis al la Eternulo ekami ilin, kaj Li elektis vin, ilian idaron post ili, el cxiuj popoloj, kiel vi vidas nun.
16所以你們要給你們的心行割禮,不可再頑固。
16Cirkumcidu do la prepucion de via koro, kaj ne estu plu malmolnukaj.
17因為耶和華你們的 神,他是萬神之神、萬主之主、偉大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受賄賂。
17CXar la Eternulo, via Dio, estas Dio de dioj kaj Sinjoro de sinjoroj, la Dio granda, potenca, kaj timinda, kiu ne atentas personojn kaj ne prenas subacxeton,
18他為孤兒寡婦伸張正義,又把衣食給寄居的人。
18kaj kiu zorgas pri justeco por orfo kaj vidvino, kaj amas fremdulon, donante al li panon kaj veston.
19所以你們要愛寄居的人,因為你們在埃及地也作過寄居的人。
19Amu do la fremdulon; cxar fremduloj vi estis en la lando Egipta.
20你要敬畏耶和華你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。
20La Eternulon, vian Dion, timu; al Li servu kaj al Li algluigxu kaj per Lia nomo jxuru.
21他是你當頌讚的;他是你的 神,他為你作了那些大而可畏的事,就是你親眼見過的。
21Li estas via gloro, kaj Li estas via Dio, kiu faris por vi tiujn grandajn kaj timindajn aferojn, kiujn vidis viaj okuloj.
22你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。”
22En la nombro de sepdek animoj viaj patroj foriris en Egiptujon, kaj nun la Eternulo, via Dio, faris vin grandnombraj kiel la steloj de la cxielo.