1亞當的後代(代上1:1~4)以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
1Jen estas la libro de naskoj de Adam. Kiam Dio kreis la homon, Li faris lin laux la bildo de Dio;
2他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
2kiel viron kaj virinon Li kreis ilin, kaj Li benis ilin kaj donis al ili la nomon Homo en la tago de ilia naskigxo.
3亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
3Kaj Adam vivis cent tridek jarojn, kaj al li naskigxis filo laux lia bildo kaj simileco, kaj li donis al li la nomon Set.
4亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
4Kaj Adam vivis, post kiam naskigxis al li Set, okcent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
5亞當共活了九百三十歲,就死了。
5Kaj la tuta vivo, kiun travivis Adam, estis nauxcent tridek jaroj, kaj li mortis.
6塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
6Kaj Set vivis cent kvin jarojn, kaj naskigxis al li Enosx.
7塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
7Kaj Set vivis, post kiam naskigxis al li Enosx, okcent sep jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
8塞特共活了九百一十二歲,就死了。
8Kaj la tuta vivo de Set estis nauxcent dek du jaroj, kaj li mortis.
9以挪士九十歲的時候,生了該南。
9Kaj Enosx vivis nauxdek jarojn, kaj naskigxis al li Kenan.
10以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
10Kaj Enosx vivis, post kiam naskigxis al li Kenan, okcent dek kvin jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
11以挪士共活了九百零五歲,就死了。
11Kaj la tuta vivo de Enosx estis nauxcent kvin jaroj, kaj li mortis.
12該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
12Kaj Kenan vivis sepdek jarojn, kaj naskigxis al li Mahalalel.
13該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
13Kaj Kenan vivis, post kiam naskigxis al li Mahalalel, okcent kvardek jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
14該南共活了九百一十歲,就死了。
14Kaj la tuta vivo de Kenan estis nauxcent dek jaroj, kaj li mortis.
15瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
15Kaj Mahalalel vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskigxis al li Jared.
16瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
16Kaj Mahalalel vivis, post kiam naskigxis al li Jared, okcent tridek jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
17瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
17Kaj la tuta vivo de Mahalalel estis okcent nauxdek kvin jaroj, kaj li mortis.
18雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
18Kaj Jared vivis cent sesdek du jarojn, kaj naskigxis al li HXanohx.
19雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
19Kaj Jared vivis, post kiam naskigxis al li HXanohx, okcent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
20雅列共活了九百六十二歲,就死了。
20Kaj la tuta vivo de Jared estis nauxcent sesdek du jaroj, kaj li mortis.
21以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
21Kaj HXanohx vivis sesdek kvin jarojn, kaj naskigxis al li Metusxelahx.
22以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
22Kaj HXanohx iradis kun Dio, post kiam naskigxis al li Metusxelahx, tricent jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
23以諾共活了三百六十五歲。
23Kaj la tuta vivo de HXanohx estis tricent sesdek kvin jaroj.
24以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Kaj HXanohx iradis kun Dio; kaj li malaperis, cxar Dio lin prenis.
25瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
25Kaj Metusxelahx vivis cent okdek sep jarojn, kaj naskigxis al li Lemehx.
26瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
26Kaj Metusxelahx vivis, post kiam naskigxis al li Lemehx, sepcent okdek du jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
27瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
27Kaj la tuta vivo de Metusxelahx estis nauxcent sesdek naux jaroj, kaj li mortis.
28拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
28Kaj Lemehx vivis cent okdek du jarojn, kaj naskigxis al li filo.
29就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
29Kaj li donis al li la nomon Noa, dirante: CXi tiu konsolos nin en niaj faroj kaj en la laboroj de niaj manoj sur la tero, kiun la Eternulo malbenis.
30拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
30Kaj Lemehx vivis, post kiam naskigxis al li Noa, kvincent nauxdek kvin jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
31拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
31Kaj la tuta vivo de Lemehx estis sepcent sepdek sep jaroj, kaj li mortis.
32挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
32Kaj Noa havis la agxon de kvincent jaroj, kaj al Noa naskigxis SXem, HXam, kaj Jafet.