聖經新譯本

Esperanto

Job

41

1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
1CXu vi povas eltiri levjatanon per fisxhoko, Aux ligi per sxnuro gxian langon?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
2CXu vi povas trameti kanon tra gxia nazo Kaj trapiki gxian vangon per pikilo?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
3CXu gxi multe petegos vin, Aux parolos al vi flatajxojn?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
4CXu gxi faros interligon kun vi? CXu vi povas preni gxin kiel porcxiaman sklavon?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
5CXu vi amuzigxos kun gxi kiel kun birdo? Aux cxu vi ligos gxin por viaj knabinoj?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
6CXu kamaradoj gxin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
7CXu vi povas plenigi per pikiloj gxian hauxton Kaj per fisxistaj hokoj gxian kapon?
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
8Metu sur gxin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj gxin ne plu entreprenos.
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
9Vidu, la espero cxiun trompos; Jam ekvidinte gxin, li falos.
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
10Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
11Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
12Mi ne silentos pri gxiaj membroj, Pri gxia forto kaj bela staturo.
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
13Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj?
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
14Kiu povas malfermi la pordon de gxia vizagxo? Teruro cxirkauxas gxiajn dentojn.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
15GXiaj fieraj skvamoj estas kiel sxildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
16Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
17Unu alfortikigxis al la alia, Interkunigxis kaj ne disigxas.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
18GXia terno briligas lumon, Kaj gxiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la cxielrugxo.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
19El gxia busxo eliras torcxoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
20El gxiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aux kaldrono.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
21GXia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el gxia busxo.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
22Sur gxia kolo logxas forto, Kaj antaux gxi kuras teruro.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
23La partoj de gxia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur gxi, kaj ne sxanceligxas.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
24GXia koro estas malmola kiel sxtono, Kaj fortika kiel suba muelsxtono.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
25Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
26Glavo, kiu alproksimigxas al gxi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aux kiraso.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
27Feron gxi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
28Ne forpelos gxin sago; SXtonoj el sxtonjxetilo farigxas pajleroj antaux gxi.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
29Bastonegon gxi rigardas kiel pajlon, Kaj gxi mokas la sonon de lanco.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
30Sube gxi havas akrajn pecetojn; Kiel drasxrulo gxi kusxas sur la sxlimo.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
31Kiel kaldronon gxi ondigas la profundon; La maron gxi kirlas kiel sxmirajxon.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
32La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
33Ne ekzistas sur la tero io simila al gxi; GXi estas kreita sentima.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
34GXi rigardas malestime cxion altan; GXi estas regxo super cxiuj sovagxaj bestoj.