聖經新譯本

Esperanto

Job

40

1約伯在 神面前謙卑自己耶和華又對約伯說:
1Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備 神的,回答這個問題吧。”
2CXu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallauxdanto de Dio tion respondu.
3於是約伯回答耶和華說:
3Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
4Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian busxon.
5這說了一次,不再回答;說了二次就不再說。”
5Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6耶和華再教訓約伯於是耶和華從旋風中回答約伯說:
6Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7“你要如勇士束腰,我要問你,你要告訴我。
7Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8你怎能廢棄我所審斷的?怎能定我為有罪,好顯出你自己為義呢?
8CXu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montrigxu prava?
9你有 神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
9Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per vocxo simile al Li,
10你當以莊嚴與尊貴為裝飾,以尊榮與威嚴為衣服。
10Tiam ornamu vin per majesto, kaj altigxu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11要倒盡你忿激的怒氣,觀看所有驕傲的人,使他們降卑。
11Elversxu la furiozon de via kolero; Ekrigardu cxion fieran kaj humiligu gxin;
12觀看所有驕傲的人,把他制伏,把惡人踐踏在他們的地方,
12Ekrigardu cxiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13把他們一起掩藏在塵土裡,把他們本人捆綁在隱密處。
13Kasxu ilin cxiujn en la tero; Ilian vizagxon kovru per mallumo.
14這樣,我就要向你承認,你的右手能拯救你。
14Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15 神創造河馬你看看河馬吧,我造牠像造你一樣,牠吃草如牛一般。
15Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon gxi mangxas, kiel bovo.
16你看,牠的力量在腰間,牠的能力在肚腹的肌肉上,
16Vidu, gxia forto estas en gxiaj lumboj, Kaj gxia fortikeco estas en la muskoloj de gxia ventro.
17牠挺直尾巴硬如香柏樹,牠大腿的筋糾結在一起,
17GXi strecxas sian voston kiel cedron, La tendenoj de gxiaj femuroj estas interplektitaj.
18牠的骨頭仿佛銅管,牠的骨幹好像鐵棍。
18GXiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, GXiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19牠在 神所造的事工中居首,只有創造牠的能使刀劍臨到牠身上。
19GXi estas la komenco de la vojoj de Dio; GXia Kreinto donis al gxi gxian glavon.
20群山為牠生出食物,田野的百獸都在那裡玩耍。
20La montoj alportas al gxi mangxajxon, Kaj cxiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21牠躺在蓮葉之下,躺在蘆葦叢中與泥澤之間;
21Sub ombroricxaj arboj gxi kusxas, Sub kovro de kanoj kaj en sxlimo.
22蓮葉的陰影遮蔽牠,溪旁的白楊樹環繞牠。
22Ombroricxaj arboj sxirmas gxin per sia ombro, CXirkauxas gxin salikoj apud torentoj.
23江河氾濫,牠毫不慌張,約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
23Se la rivero tumultas, gxi ne konfuzigxas; GXi staras trankvile, se ecx Jordan enversxigxus en gxian busxon.
24牠警覺的時候誰能捉拿牠?誰能用鐵圈穿牠的鼻子呢?”
24CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?