聖經新譯本

Esperanto

Job

9

1 神的智慧與能力約伯回答說:
1Ijob respondis kaj diris:
2“我實在知道是這樣,但是,人在 神面前怎能算為公義呢?
2Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3人若願意與他辯論,連千分之一也答不出來。
3Se li volus havi kun Li jugxan disputon, Li ne povus respondi al Li ecx unu kontraux mil.
4他心裡有智慧,而且有極大的能力,有誰對他剛硬而平安無事呢?
4Li estas sagxa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuragxus stari kontraux Li kaj restus sendifekta?
5他在怒中移山翻岡;山岡卻不知道;
5Li forsxovas montojn, kaj ili ecx ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6他使大地震動離開本處,大地的柱子就搖撼;
6Li skuas la teron de gxia loko, Ke gxiaj kolonoj tremas;
7他吩咐太陽,太陽就不上升,又封閉眾星;
7Li diras al la suno, kaj gxi ne levigxas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8他獨自鋪開蒼天,步行在海浪之上;
8Li sola etendas la cxielon, Kaj Li iras sur la altajxoj de la maro;
9他造北斗與參星,昴星和南方的星座;
9Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10他所行的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
10Li faras neesploreblajn grandajxojn, Kaj nekalkuleblajn mirindajxojn.
11他行過我身邊,我卻看不見;他掠過去,我竟不覺察。
11Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion ecx ne vidos; Li pasos, kaj mi ecx ne rimarkos Lin.
12他奪取,誰能攔阻他?誰敢問他:‘你幹甚麼?’
12Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras?
13人受苦難不一定因為罪 神必不抑制他的怒氣,海怪拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
13Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab.
14何況我呢?我怎敢回答他,措辭與他辯論呢?
14Des pli cxu mi povus respondi al Li, CXu mi povus elekti vortojn kontraux Li?
15即使我有理,也不敢回答,只向那審判我的求憐憫;
15Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton.
16即使我呼求,他也回答我,我還是不信他會垂聽我的聲音。
16Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li auxdis mian vocxon,
17他用暴風傷害我,無緣無故加添我的創傷。
17Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18他不讓我喘一口氣,卻使我飽嘗苦楚。
18Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolcxo.
19若論力量,他多麼強大,若論訴訟,他說:‘誰能把我傳來?’
19Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas jugxon, kiu alvokos min?
20即使我有理,我的口還是定我有罪;即使我完全,我的口還是判我乖謬。
20Se mi montros mian pravecon, mia propra busxo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21我雖然完全,卻不顧我自己,倒厭惡我的生命。
21Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22所以我說,善惡都是一樣,完全人和惡人,他都滅盡。
22CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas.
23災禍忽然把人殺害的時候,他就必嘲笑無辜人的遭遇。
23Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.
24全世界交在惡人的手中,他蒙蔽世上審判官的臉,如果不是他,那麼是誰呢?
24La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25我的日子過得比信差還快,飛快逝去,不見福樂。
25Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26我的日子消逝有如快船,好像俯衝猛撲食物的鷹。
26Ili forkuris, kiel sxipetoj el kano, Kiel aglo flugas al mangxotajxo.
27我若說:‘我要忘記我的苦情,要除去愁容,面露喜樂。’
27Se mi ekpensas:Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28我就懼怕我的一切痛苦,因為我知道你必不以我為無辜。
28Tiam mi ektremas pro cxiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29我既然被定為有罪,又何必徒然勞苦呢?
29Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30我若用雪水洗淨我的身,又用鹼水潔淨我的手,
30Se mi lavus min per negxa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31你還是把我扔入坑中,連我的衣服也憎惡我。
31Ecx tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32他不像我是個人,使我可以答他,讓我們一起對簿公堂。
32CXar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaux iri al jugxo.
33我倆之間並沒有仲裁者,能夠按手在我們雙方身上。
33Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaux.
34願他使他的刑杖離開我,願他可畏的威嚴不驚嚇我,
34Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35我就說話,也不怕他,因為我本身並不是這種人。”
35Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, CXar ne tia mi estas en mi mem.