1以色列和猶大犯罪受罰在猶大王約坦、亞哈斯、希西家執政的時候,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是關於撒瑪利亞和耶路撒冷的話。
1Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Mihxa, la Moresxetano, en la tempo de Jotam, Ahxaz, kaj HXizkija, regxoj de Judujo, kaj kiun li viziis pri Samario kaj Jerusalem.
2萬民哪!你們都要聽;地和地上所遍滿的,你們要聆聽;主耶和華要指證你們的不是,主必從他的聖殿指證你們的不是。
2Auxskultu, cxiuj popoloj, atentu, ho tero, kaj cxio, kio estas sur gxi! La Sinjoro, la Eternulo, estu atestanto kontraux vi, la Sinjoro el Sia sankta templo.
3看哪!耶和華離開自己的地方,他降下來,踏在地的高處。
3CXar jen la Eternulo eliras el Sia loko, iras kaj pasxas sur la altajxoj de la tero.
4群山在他腳下融化,眾谷裂開,如蠟在火前一般,像水沖下斜坡一般,
4Kaj fandigxas la montoj sub Li, kaj la valoj disfendigxas, kiel vakso antaux fajro, kiel akvo, falanta de krutajxo.
5這都是因為雅各的過犯,以色列家的罪惡。雅各的過犯是甚麼呢?不就是撒瑪利亞嗎?猶大家的罪惡是甚麼呢?不就是耶路撒冷嗎?
5CXio cxi tio estas pro la krimo de Jakob kaj pro la pekoj de la domo de Izrael. Kiu krimigis Jakobon? cxu ne Samario? Kiu arangxis la altajxojn de Judujo? cxu ne Jerusalem?
6撒瑪利亞的刑罰所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,作栽種葡萄之處;我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,連它的根基都露出來。
6Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn.
7它一切雕刻的偶像必被打碎;它全部的錢財,都要用火燒盡;它所有的偶像,我都要毀滅;因為從妓女錢財榨取的,最後也必歸為妓女的錢財。
7CXiuj gxiaj idoloj estos disbatitaj, cxiuj gxiaj promalcxastaj donacoj estos forbruligitaj per fajro, kaj cxiujn gxiajn statuojn Mi ruinigos; cxar per promalcxastaj donacoj gxi ilin arangxis, kaj promalcxastaj donacoj ili farigxos denove.
8猶大的刑罰為此我要痛哭哀號,赤膊光腳而行;又要哀號如豺狼,悲鳴像鴕鳥。
8Pri tio mi ploras kaj gxemas, iras sensxue kaj nude; mi krias plende, kiel la sxakaloj, kaj estas malgaja, kiel la strutoj.
9因為撒瑪利亞的創傷無法醫治,並且殃及猶大,直逼我子民的城門,就是耶路撒冷。
9CXar senespera estas gxia plago, gxi venis gxis Judujo, atingis gxis la pordego de mia popolo, gxis Jerusalem.
10不要在迦特報信,不要在巴歌哭泣;卻要在伯.亞弗拉打滾於塵土中。
10Ne diru tion en Gat, ne ploru lauxte; en Bet-Leafra rulu vin en cindro.
11沙斐的居民哪!你們赤身羞愧走過去吧。撒南的居民不敢出來(“不敢出來”或譯:“也逃不掉”);伯.以薛人的哀號,要把你們立足之地奪去。
11Foriru, ho logxantino de SXafir, en nudeco kaj honto; ne eliros la logxantino de Caanan; la plorado en Bet-Ecel ne permesos al vi tie halti.
12瑪律的居民,急待得著幸福,因有災禍從耶和華那裡降下,臨到耶路撒冷的城門。
12Afliktigxas pri sia bono la logxantino de Marot; cxar malfelicxo venis de la Eternulo al la pordego de Jerusalem.
13拉吉的居民哪!要用快馬套車,這就是錫安子民(“子民”原文作“女子”)罪惡的開端;因為以色列的過犯,都在你那裡找到了。
13Jungu al la cxaro kurcxevalojn, ho logxantino de Lahxisx; vi estas la komenco de pekoj de la filino de Cion, cxar cxe vi oni trovis la krimojn de Izrael.
14因此要把妝奩,送給摩利設.迦特;亞革悉的各家,必用詭詐對待以色列的眾王。
14Tial vi sendos donacojn en Moresxet-Gaton; sed la domoj de Ahxzib trompos la regxojn de Izrael.
15瑪利沙的居民哪!我要再使那征服你的來到你那裡;以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。
15Mi alkondukos al vi ankoraux la posedonton, ho logxantino de Maresxa; gxis Adulam venos la gloro de Izrael.
16猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。
16Detondu viajn harojn kaj razu vin pro viaj amataj filoj; largxigu vian kalvon kiel aglo, cxar ili estos forkaptitaj for de vi.