聖經新譯本

Esperanto

Nahum

1

1有關尼尼微的預言以下是對尼尼微的宣判,就是伊勒歌斯人那鴻的異象錄。
1Profetajxo pri Nineve, libro de vizio de Nahxum, la Elkosxano.
2嫉惡和施行報復的 神耶和華是嫉惡和施行報復的 神;耶和華施行報復,並且滿懷烈怒;耶和華向他的對頭施行報復,向他的仇敵懷怒。
2La Eternulo estas Dio severa kaj vengxanta; la Eternulo estas vengxanto kaj koleranto; la Eternulo vengxas al Siaj malamikoj kaj ne forgesas pri Siaj kontrauxuloj.
3耶和華不輕易發怒,可是大有能力;他絕不以有罪的為無罪。耶和華乘著狂風暴雨而來,雲彩是他腳下的塵土。
3La Eternulo estas longepacienca, kaj potenca per Sia forto, kaj neniu estas senkulpa antaux Li; la vojo de la Eternulo estas en fulmotondro kaj ventego, kaj nubo estas la polvo sub Liaj piedoj.
4他一斥責海,海就乾了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的樹林枯槁,黎巴嫩的花卉凋殘。
4Kiam Li ekparolas kolere al la maro, Li elsekigas gxin, kaj cxiujn riverojn Li senakvigas; malgajigxas Basxan kaj Karmel, kaj velkas cxio, kio floras sur Lebanon.
5大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。
5La montoj tremas antaux Li, la montetoj disfandigxas; skuigxas antaux Li la tero, la mondo kaj cxiuj gxiaj logxantoj.
6在他盛怒之下,誰能站得住呢?他的烈怒誰能受得了呢?他的忿怒像火一般噴出來,磐石在他面前都崩裂了。
6Kiu povas kontrauxstari al Lia indigno? kaj kiu povas elteni la flamon de Lia kolero? Lia indigno disversxigxas kiel fajro; la rokoj disfalas antaux Li.
7耶和華是良善的;在患難的時候,他作人的避難所;信靠他的人,他都認識。
7La Eternulo estas bona, forta apogo en tago de malfelicxo; kaj Li konas tiujn, kiuj fidas Lin.
8但他必用氾濫的洪水,盡行毀滅尼尼微之地,把他的仇敵趕入黑暗之中。
8Dronigante per inundo, Li faras finon al loko, kaj Liajn malamikojn persekutas mallumo.
9警告尼尼微尼尼微人哪,你們對耶和華還有甚麼企圖?他必盡行毀滅;患難必不再次來臨。
9Kion vi pensas pri la Eternulo? Li faros la ekstermon, la malfelicxo ne bezonas veni duafoje.
10他們像纏結著的荊棘,像喝醉了的酒徒,又像枯乾的禾秸,全都被吞滅了。
10CXar, interplektigxinte kiel dornoj kaj ebriaj de drinkado, ili estos ekstermitaj, kiel tute seka pajlo.
11有人從你那裡出來,就是籌劃奸惡的人,圖謀惡事攻擊耶和華。
11El vi eliris tiu, kiu havis malbonan intencon kontraux la Eternulo kaj kiu estas malica konsilanto.
12安慰猶大耶和華這樣說:尼尼微人雖然裝備完整,人數眾多,他們仍必被剪除,這樣就完了。我既然使你受過苦,就一定不再叫你受苦了。
12Tiele diras la Eternulo:Kvankam ili estas unuanimaj kaj multaj, ili tamen estos dishakitaj kaj malaperos; sed vin, kiun Mi humiligis, Mi ne plu humiligos.
13猶大啊!現在我必粉碎他在你身上的軛,打斷你的鎖鍊。
13Nun Mi rompos lian jugon, kiu estas sur vi, kaj Mi dissxiros viajn ligilojn.
14尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。
14Sed pri vi la Eternulo decidis:Ne plu restos semo portanta vian nomon; el la domo de viaj dioj Mi ekstermos la idolojn kaj statuojn; Mi signos sur via tombo, ke vi farigxis senvalora.
15看哪!那傳報佳音、宣告和平之人的腳,已經站在山上,說:猶大啊!守你的節期,還你的願吧!因為那奸惡的人永不會再從你中間經過;他已被徹底除滅了。(本節在《馬索拉抄本》為2:1)
15Jen sur la montoj estas la piedoj de sciiganto, kiu proklamas pacon! Festu, ho Judujo, viajn festojn, plenumu viajn sanktajn promesojn; cxar ne plu iros tra vi la sentauxgulo; li estas tute ekstermita.