聖經新譯本

Esperanto

Numbers

7

1各支派領袖的奉獻摩西豎立了帳幕的那天,就用膏抹它,使它成聖;又把其中的一切器具、祭壇和祭壇的一切器具,都用膏抹了,使它們成聖;
1En la tago, kiam Moseo finis la starigadon de la tabernaklo, kiam li sanktoleis gxin kaj sanktigis gxin kaj cxiujn gxiajn apartenajxojn kaj la altaron kaj cxiujn gxiajn apartenajxojn kaj sanktoleis ilin kaj sanktigis ilin,
2以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
2tiam alportis la estroj de Izrael, la cxefoj de siaj patrodomoj, tiuj estroj de la triboj, tiuj, kiuj administris la kalkuladon-
3他們把自己的供物帶到耶和華的面前,就是六輛篷車和十二頭公牛,每兩個領袖奉獻一輛篷車,每個領袖奉獻一頭公牛;他們把這些都送到帳幕的面前。
3ili alportis siajn oferojn antaux la Eternulon, ses kovritajn veturilojn kaj dek du bovojn, po unu veturilo de du estroj kaj po unu bovo de cxiu, kaj ili venigis tion antaux la tabernaklon.
4耶和華對摩西說:
4Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
5“你要把這些收下,好作會幕事務的使用;你要把這些交給利未人,要按照各人所辦的事務給他們。”
5Prenu de ili, kaj tio estu por la plenumado de la laboroj cxe la tabernaklo de kunveno; kaj donu tion al la Levidoj, al cxiu laux la speco de lia laborado.
6於是摩西收下了車和牛,交給利未人。
6Kaj Moseo prenis la veturilojn kaj la bovojn kaj donis ilin al la Levidoj.
7他按著革順子孫所辦的事務,把兩輛車和四頭牛交給他們。
7Du veturilojn kaj kvar bovojn li donis al la filoj de Gersxon laux la speco de ilia laborado;
8又按著米拉利子孫所辦的事務,把四輛車和八頭牛交給他們;他們都受亞倫祭司的兒子以他瑪的管理;
8kaj kvar veturilojn kaj ok bovojn li donis al la filoj de Merari laux la speco de ilia laborado, sub la kontrolo de Itamar, filo de la pastro Aaron.
9但是沒有分給哥轄的子孫,因為他們所辦的事是聖所的事,是要用肩頭抬的。
9Sed al la filoj de Kehat li ne donis, cxar ili havis laboradon sanktan; sur la sxultroj ili devis porti.
10用膏抹祭壇的日子,眾領袖都獻上奉獻祭壇的禮物;眾領袖把自己的供物獻在祭壇前。
10Kaj la estroj alportis oferojn por inauxgura dono de la altaro, en la tago, en kiu gxi estis sanktoleita; kaj la estroj alportis sian oferon antaux la altaron.
11耶和華對摩西說:“眾領袖要獻上自己奉獻祭壇的供物,每天要有一位領袖來獻上供物。”
11Kaj la Eternulo diris al Moseo:Po unu estro en tago ili alportu sian oferon por la inauxguro de la altaro.
12頭一天獻上供物的,是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
12En la unua tago la alportanto de sia ofero estis Nahxsxon, filo de Aminadab, de la tribo de Jehuda.
13他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
13Kaj lia ofero estis:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
14一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
14unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
15一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
15unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
16一隻公山羊作贖罪祭;
16unu kapro por pekofero;
17作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
17kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Nahxsxon, filo de Aminadab.
18第二天來獻的,是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
18En la dua tago alportis Natanel, filo de Cuar, estro de Isahxar.
19他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
19Li alportis sian oferon, kiu estis:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
20一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
20unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
21一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
21unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
22一隻公山羊作贖罪祭;
22unu kapro por pekofero;
23作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
23kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Netanel, filo de Cuar.
24第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
24En la tria tago-la estro de la Zebulunidoj, Eliab, filo de HXelon.
25他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
25Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
26一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
26unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
27一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
27unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
28一隻公山羊作贖罪祭;
28unu kapro por pekofero;
29作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是希倫的兒子以利押的供物。
29kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Eliab, filo de HXelon.
30第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
30En la kvara tago-la estro de la Rubenidoj, Elicur, filo de SXedeur.
31他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
31Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
32一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
32unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
33一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
33unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
34一隻公山羊作贖罪祭;
34unu kapro por pekofero;
35作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
35kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Elicur, filo de SXedeur.
36第五天來獻的,是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
36En la kvina tago-la estro de la Simeonidoj, SXelumiel, filo de Curisxadaj.
37他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
37Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
38一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
38unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
39一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
39unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
40一隻公山羊作贖罪祭;
40unu kapro por pekofero;
41作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
41kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de SXelumiel, filo de Curisxadaj.
42第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
42En la sesa tago-la estro de la Gadidoj, Eljasaf, filo de Deuel.
43他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
43Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
44一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
44unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
45一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
45unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
46一隻公山羊作贖罪祭;
46unu kapro por pekofero;
47作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這就是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
47kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Eljasaf, filo de Deuel.
48第七天來獻的,是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
48En la sepa tago-la estro de la Efraimidoj, Elisxama, filo de Amihud.
49他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
49Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
50一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
50unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
51一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
51unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
52一隻公山羊作贖罪祭;
52unu kapro por pekofero;
53作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
53kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Elisxama, filo de Amihud.
54第八天來獻的,是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
54En la oka tago-la estro de la Manaseidoj, Gamliel, filo de Pedacur.
55他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
55Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
56一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
56unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
57一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
57unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
58一隻公山羊作贖罪祭;
58unu kapro por pekofero;
59作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
59kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Gamliel, filo de Pedacur.
60第九天來獻供物的,是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
60En la nauxa tago-la estro de la Benjamenidoj, Abidan, filo de Gideoni.
61他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
61Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
62一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
62unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
63一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
63unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
64一隻公山羊作贖罪祭;
64unu kapro por pekofero;
65作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是基多尼的兒子亞比但的供物。
65kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Abidan, filo de Gideoni.
66第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
66En la deka tago-la estro de la Danidoj, Ahxiezer, filo de Amisxadaj.
67他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
67Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
68一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
68unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
69一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
69unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
70一隻公山羊作贖罪祭;
70unu kapro por pekofero;
71作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
71kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Ahxiezer, filo de Amisxadaj.
72第十一天來獻的,是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
72En la dek-unua tago-la estro de la Asxeridoj, Pagiel, filo de Ohxran.
73他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
73Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
74一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
74unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
75一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
75unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
76一隻公山羊作贖罪祭;
76unu kapro por pekofero;
77作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是俄蘭的兒子帕結的供物。
77kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Pagiel, filo de Ohxran.
78第十二天來獻的,是拿弗他利子孫的領袖,以南的兒子亞希拉。
78En la dek-dua tago-la estro de la Naftaliidoj, Ahxira, filo de Enan.
79他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
79Lia ofero:unu argxenta plado, havanta la pezon de cent tridek sikloj, unu argxenta kaliko de sepdek sikloj, laux la sankta siklo, ambaux plenaj de delikata faruno, miksita kun oleo, por farunofero;
80一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
80unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
81一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
81unu bovido, unu virsxafo, unu jaragxa sxafido por brulofero;
82一頭公山羊作贖罪祭;
82unu kapro por pekofero;
83作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是以南的兒子亞希拉的供物。
83kaj por pacofero du bovoj, kvin virsxafoj, kvin virkaproj, kvin jaragxaj sxafidoj. Tio estis la ofero de Ahxira, filo de Enan.
84用膏抹祭壇的日子,以色列的眾領袖獻上奉獻祭壇的供物,共有銀盤十二個、銀碗十二個、金盂十二個,
84Tia estis la inauxgura dono de la altaro, en la tago, en kiu gxi estis sanktoleita, de la estroj de Izrael:dek du argxentaj pladoj, dek du argxentaj kalikoj, dek du oraj kuleroj;
85每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85po cent tridek sikloj da argxento havis cxiu plado, kaj po sepdek cxiu kaliko; la tuta argxento de tiuj vazoj estis du mil kvarcent sikloj laux la sankta siklo.
86金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86Da oraj kuleroj plenaj de incenso estis dek du; po dek sikloj havis cxiu kulero, laux la sankta siklo; la tuta oro de la kuleroj estis cent dudek sikloj.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犢十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
87CXiuj brutoj por brulofero estis:dek du bovidoj, dek du virsxafoj, dek du jaragxaj sxafidoj, kaj al ili farunoferoj; kaj dek du kaproj por pekofero.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻;這就是用膏抹祭壇以後,所獻上奉獻祭壇的供物。
88Kaj cxiuj brutoj por pacofero estis:dudek kvar bovoj, sesdek virsxafoj, sesdek virkaproj, sesdek jaragxaj sxafidoj. Tio estis la inauxgura dono de la altaro, post kiam gxi estis sanktoleita.
89摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,就聽見法櫃的施恩座上,二基路伯中間,有與他說話的聲音,是耶和華與他說話。
89Kaj kiam Moseo eniris en la tabernaklon de kunveno, por paroli kun Li, li auxdis la Vocxon, parolantan al li de super la fermoplato, kiu estas sur la kesto de atesto, inter la du keruboj; kaj estis parolate al li.