1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
1Vortoj de la regxo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
2Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
3Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de regxoj.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
4Ne al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
5CXar drinkinte, ili povas forgesi la legxojn, Kaj ili malgxustigos la jugxon de cxiuj prematoj.
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
6Donu ebriigajxon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
7Li trinku, kaj forgesu sian malricxecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfelicxon.
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
8Malfermu vian busxon por senvocxulo, Por la defendo de cxiuj forlasitaj.
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
9Malfermu vian busxon, por jugxi juste, Por defendi malricxulon kaj senhavulon.
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
10Se iu trovis kapablan edzinon, SXia valoro estas pli granda ol perloj.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
11Fidas sxin la koro de sxia edzo, Kaj havo ne mankos.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
12SXi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la dauxro de sxia tuta vivo.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
13SXi sercxas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
14SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
15SXi levigxas, kiam estas ankoraux nokto, Kaj sxi disdonas mangxon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
16SXi pensas pri kampo, kaj acxetas gxin; Per la enspezoj de sia mano sxi plantas vinbergxardenon.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
17SXi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
18SXi komprenas, ke sxia komercado estas bona; SXia lumilo ne estingigxas en la nokto.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
19SXi etendas sian manon al la sxpinilo, Kaj sxiaj fingroj tenas la sxpinturnilon.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
20SXi malfermas sian manon al la malricxulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
21SXi ne timas la negxon por sia domo, CXar sxia tuta domanaro estas vestita per rugxa teksajxo.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
22SXi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas sxiaj vestoj.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
23SXia edzo estas konata cxe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
24SXi faras teksajxon kaj vendas, Kaj zonojn sxi donas al la komercisto.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
25Fortika kaj bela estas sxia vesto, Kaj sxi ridas pri la venonta tago.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
26Sian busxon sxi malfermas kun sagxo; Bonkora instruo estas sur sxia lango.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
27SXi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj sxi ne mangxas panon en senlaboreco.
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
28Levigxas sxiaj filoj kaj sxin gratulas; SXia edzo sxin lauxdegas, dirante:
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
29Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas cxiujn.
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
30CXarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantajxo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。
31Donu al sxi laux la fruktoj de sxiaj manoj; Kaj sxiaj faroj sxin gloros cxe la pordegoj.