1當認識投靠至聖者雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
1Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2“我比眾人更愚頑,也沒有聰明。
2Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3我沒有學習智慧,也不曉得有關至聖者的知識。
3Kaj mi ne lernis sagxon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4誰升上天,又降下來呢?誰收聚風在掌中呢?誰包水在衣服裡呢?誰立定地的四極呢?他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼?你知道嗎?
4Kiu levigxis en la cxielon, kaj mallevigxis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu arangxis cxiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? CXu vi scias?
5 神所說的話句句都是煉淨的,投靠他的,他就作他們的盾牌。
5CXiu diro de Dio estas pura; Li estas sxildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6他的話語,你不可增添;恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
6Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7我有兩件事求你,在我死去以前,求你答應我。
7Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos:
8求你使虛假和謊言遠離我;不要使我貧窮,也不要使我富裕,只要給我需用的食物。
8Falsajxon kaj mensogajxon forigu de mi; Malricxecon kaj ricxecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9免得我吃飽了,就不認你,說:‘耶和華是誰?’又恐怕我貧窮,就偷竊,污瀆了我 神的名。
9CXar alie mi eble trosatigxus kaj neus, kaj dirus:Kiu estas la Eternulo? Aux eble mi malricxigxus kaj sxtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10觀察世事領悟教訓“不要向主人誹謗他的僕人,恐怕他咒詛你,你就判為有罪。
10Ne kalumniu sklavon antaux lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne farigxu kulpulo.
11有一種人咒詛父親,又不給母親祝福。
11Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12有一種人自以為清潔,卻沒有洗去自己的污穢。
12Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne lavigxis de siaj malpurajxoj;
13有一種人眼目多麼高傲,他們的眼睛,長在頂上。
13Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世人中的貧窮人。
14Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas trancxiloj, Por formangxi la malricxulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15水蛭有兩個女兒,常說:‘給我!給我!’不知足的東西有三樣,連總不說‘夠了’的共有四樣,
15Hirudo havas du filinojn, kiuj krias:Donu, donu; Ili tri neniam satigxas. Kvar objektoj ne diras:Suficxe:
16就是陰間、不能生育的婦人、水源不足之地和總不說‘夠了’的火。
16SXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
17嘲笑父親,藐視年老母親的,他的眼必被谷中的烏鴉啄出來,給雛鷹所吃。
17Okulon, kiu mokas la patron Kaj malsxatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj cxe la rivero kaj formangxos aglidoj.
18我測不透的奇事有三樣,連我不知道的,共有四樣:
18Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19就是鷹在空中飛翔之道,蛇在磐石上爬行之道,船在海中航行之道,男與女交合之道。
19La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de sxipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro cxe virgulino.
20淫婦的行徑是這樣的:她吃了,把嘴一抹,就說:‘我沒有作錯事。’
20Tia estas la vojo de virino adultanta: SXi mangxas, visxas la busxon, Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
21使地震動的事有三樣,連地也擔當不起的,共有四樣:
21Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar gxi ne povas porti:
22就是奴僕作王,愚頑人吃得飽,
22Sklavon, kiam li farigxis regxo; Malsagxulon, kiam li tro satigxis de pano;
23被人厭惡的女子出嫁,婢女接替主母的地位。
23Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.
24地上有四樣小東西,非常聰明:
24Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre sagxaj:
25螞蟻是微小的昆蟲,卻能在夏天預備糧食。
25La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si mangxajxon;
26石獾並不是強壯的動物,卻能在巖石中做窟。
26La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27蝗蟲沒有君王,卻能成群列隊出發。
27La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;
28壁虎雖可以用手捕捉,卻住在王宮中。
28La lacerto krocxigxas per siaj manoj, Tamen gxi estas en regxaj palacoj.
29步伐威武的東西有三樣,連行走威武的,共有四樣:
29Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marsxas bele:
30就是在百獸中最威猛的獅子,牠面對任何野獸,也不會退縮;
30La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31還有高視闊步的(“高視闊步的”原文作“束著腰的”,意義隱晦;現參古譯本改譯。)雄雞和公山羊,以及率領軍兵的君王。
31Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.
32如果你行事愚昧,自高自大,或是心懷惡計,就要用手掩口。
32Se vi agis malsagxe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la busxon.
33攪動牛乳必生出乳酪,緊壓鼻子必壓出血來,激起怒氣必產生紛爭。”
33CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon.