聖經新譯本

Esperanto

Psalms

118

1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Haleluja! Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2Izrael diru, Ke eterna estas Lia boneco.
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3La domo de Aaron diru, Ke eterna estas Lia boneco.
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4La timantoj de la Eternulo diru, Ke eterna estas Lia boneco.
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5El premateco mi vokis al la Eternulo, Kaj per liberigo respondis al mi la Eternulo.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6La Eternulo estas kun mi, mi ne timas; Kion faros al mi homo?
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7La Eternulo estas kun mi, kiel mia helpanto; Kaj mi triumfos super miaj malamikoj.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi homon.
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9Pli bone estas fidi la Eternulon, Ol fidi eminentulojn.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10CXiuj popoloj min cxirkauxis, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11Ili cxirkauxis min de cxiuj flankoj, Sed per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12Ili cxirkauxis min kiel abeloj, Sed ili estingigxas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13Oni min pusxis, ke mi falu; Sed la Eternulo min helpis.
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14La Eternulo estas mia forto kaj mia kanto, Kaj Li farigxis mia savo.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15La vocxo de triumfo kaj de savigxo sonas en la tendoj de la virtuloj: La dekstra mano de la Eternulo faras heroajxojn;
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16La dekstra mano de la Eternulo estas alte, La dekstra mano de la Eternulo faras heroajxojn.
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17Mi ne mortos, sed mi vivos, Kaj mi rakontos la farojn de la Eternulo.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19Malfermu al mi la pordegojn de la vero; Mi iros tra ili, mi gloros la Eternulon.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20Jen estas la pordego de la Eternulo; Virtuloj iras tra gxi.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21Mi dankas Vin, CXar Vi auxskultis min kaj farigxis mia savo.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22SXtono, kiun malsxatis la konstruantoj, Farigxis sxtono bazangula.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23De la Eternulo cxi tio farigxis, GXi estas miraklo en niaj okuloj.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24CXi tiun tagon faris la Eternulo; Ni gxoju kaj gajigxu en gxi.
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25Ho Eternulo, helpu! Ho Eternulo, sukcesigu!
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo! Ni benas vin el la domo de la Eternulo.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27La Eternulo estas Dio, kaj Li lumas al ni. Arangxu la festan procesion kun brancxoj gxis la kornoj de la altaro.
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Vi estas mia Dio, kaj mi Vin gloras; Mia Dio, Vin mi altigas.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29Gloru la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia boneco.