聖經新譯本

Esperanto

Psalms

36

1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。惡人的罪過在他心中深處說話,他眼中也不怕 神。(本節或譯:“我心中深處有話說,是關於惡人的罪過,他眼中不怕 神”)
1Al la hxorestro. De David, sklavo de la Eternulo. La pekado de malpiulo parolas al lia koro; Antaux liaj okuloj ne ekzistas timo antaux Dio.
2罪過媚惑他,因此在他眼中看來,自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
2CXar gxi flatas al li en liaj okuloj, GXis lia pekado eltrovigxos kaj li malamigxos.
3他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。
3La paroloj de lia busxo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon.
4他在床上密謀作惡,定意行在不善的道路上,並不棄絕惡事。
4Krimon li pripensas sur sia kusxejo; Li staras sur vojo ne bona; Malbonon li ne abomenas.
5耶和華啊!你的慈愛上及諸天,你的信實高達雲霄。
5Ho Eternulo, gxis la cxielo atingas Via boneco, Via vereco gxis la nuboj.
6你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
6Via justeco estas kiel la montoj de Dio, Viaj jugxoj estas granda abismo; Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.
7 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
7Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifugxon en la ombro de Viaj flugiloj.
8他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。
8Ili satigxas per la ricxa havo de Via domo, Kaj el la rivero de Viaj bonajxoj Vi ilin trinkigas.
9因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。
9CXar cxe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon.
10求你常施慈愛給認識你的人,常施公義給心裡正直的人。
10Venigu Vian favoron sur tiujn, kiuj Vin konas, Kaj Vian bonecon sur la honestulojn.
11求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
11Ne pasxu sur min piedo de fiereco, Kaj mano de malpiuloj ne renversu min.
12作惡的人必跌倒;他們被推倒,不能再起來。
12Tie falu la farantoj de malbono; Ili estu renversitaj kaj ne povu sin levi.