聖經新譯本

Esperanto

Psalms

44

1可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
1Al la hxorestro. Instruo de la Korahxidoj. Ho Dio, per niaj oreloj ni auxdis, niaj patroj rakontis al ni, Kion Vi faris en iliaj tagoj, en tempo antikva.
2你曾親手把列國趕出去,卻栽培了我們的列祖;你曾苦待眾民,卻使我們的列祖昌盛。
2Vi per Via mano forpelis popolojn, kaj ilin Vi enlogxigis; Popolojn Vi pereigis, kaj ilin Vi vastigis.
3因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍;他們得勝,也不是靠自己的膀臂;而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光,因為你喜悅他們。
3CXar ne per sia glavo ili akiris la teron, Kaj ne ilia brako helpis ilin; Sed nur Via dekstra mano kaj Via brako kaj la lumo de Via vizagxo, CXar Vi ilin favoris.
4 神啊!你是我的王;求你出令,使雅各得勝。
4Vi estas mia Regxo, ho Dio; Disponu helpon al Jakob.
5我們靠著你,必打倒我們的敵人;靠著你的名,必踐踏那些起來攻擊我們的。
5Per Vi ni disbatos niajn malamikojn; Per Via nomo ni piedpremos niajn kontrauxbatalantojn.
6因為我不是倚靠我的弓,我的刀劍也不能使我得勝。
6CXar ne mian pafarkon mi fidas, Mia glavo min ne helpos.
7但你使我們勝過了我們的敵人,使憎恨我們的人都羞愧。
7Sed Vi helpas nin kontraux niaj malamikoj, Kaj niajn malamantojn Vi kovras per honto.
8我們整天因 神誇耀,我們要永遠稱讚你的名。(細拉)
8Dion ni gloros cxiutage, Kaj Vian nomon ni dankos eterne. Sela.
9現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
9Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.
10你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
10Vi devigas nin forkuri de nia malamiko, Ke niaj malamantoj nin prirabu;
11你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
11Vi fordonas nin por formangxo, kiel sxafojn, Kaj inter la popolojn Vi disjxetis nin;
12你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
12Vi vendis Vian popolon por nenio, Kaj prenis por ili nenian prezon;
13你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。
13Vi faris nin malestimatajxo por niaj najbaroj, Mokatajxo kaj insultatajxo por niaj cxirkauxantoj;
14你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
14Vi faris nin instrua ekzemplo por la popoloj, Ke la nacioj balancas pri ni la kapon.
15我的羞辱整天在我面前,我臉上的羞愧把我遮蓋了;
15CXiutage mia malhonoro estas antaux mi, Kaj honto kovras mian vizagxon,
16都因那辱罵和毀謗的人的聲音,並因仇敵和報仇者的緣故。
16Pro la vocxo de mokanto kaj insultanto, Antaux la vizagxo de malamiko kaj vengxanto.
17這一切臨到我們身上,我們卻沒有忘記你,也沒有違背你的約。
17CXio tio trafis nin, sed ni Vin ne forgesis, Kaj ni ne perfidigxis al Via interligo.
18我們的心沒有退後,我們的腳步也沒有偏離你的路。
18Ne retirigxis nia koro, Kaj niaj pasxoj ne deflankigxis de Via vojo.
19但你竟在野狗之地把我們壓傷了,又以死亡的陰影籠罩我們。
19Kiam Vi batis nin sur loko de sxakaloj Kaj kovris nin per ombro de morto,
20如果我們忘記了我們 神的名,或是向別神伸手禱告;
20Tiam se ni forgesus la nomon de nia Dio Kaj ni etendus niajn manojn al fremda dio:
21 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。
21CXu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro.
22為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
22Pro Vi ni ja estas mortigataj cxiutage; Oni rigardas nin kiel sxafojn por bucxo.
23主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
23Levigxu, kial Vi dormas, mia Sinjoro? Vekigxu, ne forpusxu por cxiam.
24你為甚麼掩面,忘記了我們的苦難和壓迫呢?
24Kial Vi kasxas Vian vizagxon, Forgesas nian mizeron kaj nian suferon?
25我們俯伏在塵土之上;我們的身體緊貼地面。
25Nia animo estas ja jxetita en la polvon; Nia korpo klinigxis al la tero.
26求你起來幫助我們,為了你慈愛的緣故救贖我們。
26Levigxu; helpu kaj savu nin pro Via boneco.