聖經新譯本

Estonian

Psalms

102

1困苦人沮喪的時候,在耶和華面前傾吐苦情的禱告。耶和華啊!求你聽我的禱告;願我的呼求達到你那裡。
1Hädalise palve, kui ta on minestamas ja valab oma kaebuse Issanda ette.
2我在患難的日子,求你不要向我掩面;我呼求的時候,求你留心聽我,並且迅速應允我。
2Issand, kuule mu palvet, ja mu appihüüd tulgu su ette!
3因為我的年日好像煙一般消散;我的骨頭燒焦像爐中的炭。
3Ära pane oma palet varjule minu eest, kui mul on kitsas käes! Pööra oma kõrv mu poole! Päeval, mil ma hüüan, tõtta mulle vastama!
4我的心受創傷,好像草一般枯乾,以致我連飯也忘了吃。
4Sest mu päevad on lõppenud suitsus ja mu kondid õhkuvad nagu lee.
5因我唉哼的聲音,我就漸漸消瘦(“我就漸漸消瘦”原文作“我的骨頭緊貼著肉”)。
5Mu süda on kõrbenud ja kuivanud nagu rohi, ma olen unustanud oma leivagi söömata.
6我像曠野的鵜鶘,又像廢墟裡的貓頭鷹。
6Mu valjust oigamisest on mu luud liha küljes kinni.
7我躺在床上警醒著,就像屋頂上孤單的麻雀。
7Ma olen nagu kaaren kõrbes, nagu öökull varemetes.
8我的仇敵終日辱罵我;嘲弄我的指著我賭咒。
8Ma olen uneta ja nagu üksik lind katusel.
9我吃爐灰像吃飯一樣;我所喝的與眼淚混和。
9Iga päev teotavad mind mu vaenlased, mu hooplejad vastased vannuvad mu nime juures.
10這都是因為你的憤恨和烈怒;你把我舉起來,又把我摔下去。
10Sest ma söön tuhka nagu leiba ja tembin oma jooki nutuga
11我的年日好像日影偏斜,我也好像草一般枯乾。
11sinu suure meelepaha ja su viha pärast; sest sina oled mind tõstnud üles ja visanud maha.
12耶和華啊!你卻永遠坐著為王,你可記念的名也必存到萬代。
12Mu päevad on veninud pikaks nagu vari ja ma kuivan ära nagu rohi.
13你要起來,憐憫錫安,因為現在是恩待錫安的時候;所定的日期已經到了。
13Aga sina, Issand, istud aujärjel igavesti ja sinu mälestus kestab põlvest põlve.
14因為你的眾僕人喜愛它的石頭,愛惜它的塵土。
14Küll sa tõused ja halastad Siioni peale, sest aeg on käes temale armu anda, paras aeg on juba kätte jõudnud.
15萬國都必敬畏耶和華的名;世上列王都敬畏你的榮耀。
15Sest sinu sulastele meeldivad tema kivid ja nad haletsevad tema põrmu.
16因為耶和華必建造錫安,在他自己的榮耀裡顯現。
16Siis paganad hakkavad kartma Issanda nime ja kõik ilmamaa kuningad sinu au.
17他要垂顧困苦人的禱告,必不藐視他們的祈求。
17Sest kui Issand on üles ehitanud Siioni, siis ilmub ta oma auhiilguses.
18這些事要記下來,傳給後代,好使將來出生的人民可以讚美耶和華。
18Ta on kaldunud nende palve poole, kes on tehtud puupaljaks, ega ole põlanud nende palvet.
19因為耶和華從他至高的聖所裡垂看,從天上觀看大地,
19Pandagu see kirja tulevase põlve rahva jaoks; siis rahvas, kes luuakse, kiidab Issandat,
20為要垂聽被囚的人的歎息,解救定了死罪的人;
20et ta on vaadanud oma pühast kõrgusest, Issand on taevast vaadanud ilmamaad,
21使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話。
21et kuulda vangide ägamist ja vabastada surmalapsed,
22那時,萬民和萬國必一同聚集,要事奉耶和華。
22et Siionis kuulutataks Issanda nime ja Jeruusalemmas tema kiitust,
23耶和華在我壯年的時候,使我的力量衰弱,縮短我的年日。
23kui kõik rahvad ja riigid kogutakse kokku teenima Issandat.
24所以我說:“我的 神啊!求你不要使我中年去世,你的年數萬代無疆。
24Tema on teel nõrgestanud mu rammu, lühendanud mu päevi.
25你起初立了地的根基;天也是你手的工作。
25Ma ütlen: 'Mu Jumal, ära võta mind ära keset mu eluiga; sinu aastad kestavad põlvest põlve!
26天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊;你要更換天地如同更換衣物一樣,天地就被更換。
26Muiste sa panid maale aluse ja taevas on su kätetöö.
27只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。
27Need hävivad, aga sina püsid; nad kõik kuluvad nagu kuub; sa vahetad neid nagu riideid ja nad muutuvad.
28你僕人的子孫必安然居住;他們的後裔必在你面前堅立。”
28Aga sina oled seesama ja sinu aastad ei lõpe.
29Su sulaste lapsed leiavad eluaseme ja nende sugu on kinnitatud sinu ees.'