聖經新譯本

Estonian

Psalms

103

1大衛的詩。我的心哪!你要稱頌耶和華;在我裡面的一切,都要稱頌他的聖名。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Taaveti laul. Kiida, mu hing, Issandat, ja kõik, mis mu sees on, tema püha nime!
2我的心哪!你要稱頌耶和華;不可忘記他的一切恩惠。
2Kiida, mu hing, Issandat, ja ära unusta ainsatki tema heategu!
3他赦免你的一切罪孽,醫治你的一切疾病;
3Tema annab andeks kõik su ülekohtu, tema parandab kõik su tõved.
4他救贖你的性命脫離死亡,以慈愛和憐憫作你的冠冕;
4Tema lunastab su elu hukatusest ja ehib sind helduse ja halastusega nagu pärjaga.
5他以福樂使你的心願滿足,以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
5Tema täidab su suu heaga, et su iga saab uueks nagu kotkal.
6耶和華施行公義,為所有受欺壓的人主持公道。
6Issand teeb õigust ja mõistab õiglast kohut kõigile, kellele liiga tehakse.
7他向摩西指示自己的道路,向以色列人顯明自己的作為。
7Tema andis Moosesele teada oma teed, Iisraeli lastele oma teod.
8耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛。
8Halastaja ja armuline on Issand, pikameelne ja rikas heldusest.
9他不長久責備,也不永遠懷怒。
9Tema ei riidle lõpmata ega pea igavesti viha.
10他沒有按著我們的罪過待我們,也沒有照著我們的罪孽報應我們。
10Tema ei tee meile meie pattu mööda ega tasu meile kätte meie pahategusid mööda.
11天離地有多高,他的慈愛向敬畏他的人也有多大。
11Sest otsekui taevas on maast kõrgel, nõnda on tema heldus võimas nende vastu, kes teda kardavad.
12東離西有多遠,他使我們的過犯離我們也有多遠。
12Nii kaugel kui ida on läänest, nii kaugele viib ta meist meie üleastumised.
13父親怎樣憐恤兒子,耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
13Otsekui isa halastab laste peale, nõnda halastab Issand nende peale, kes teda kardavad.
14因為他知道我們的本體,記得我們不過是塵土。
14Sest ta teab, millist tegu me oleme; tal on meeles, et oleme põrm.
15至於世人,他的年日好像草一般;他又像野地繁茂的花。
15Inimese elupäevad on nagu rohi: ta õitseb nõnda nagu õieke väljal;
16經風一吹,就歸無有;他原來的地方再不認識他。
16kui tuul temast üle käib, ei ole teda ja tema ase ei tunne teda enam.
17但從亙古到永遠,耶和華的慈愛臨到敬畏他的人;他的公義也歸於他們的子子孫孫,
17Aga Issanda heldus on igavesest igavesti nendele, kes teda kardavad, ja tema õigus jääb laste lastele,
18就是那些謹守他的約,記住他的訓詞,並且遵行的人。
18neile, kes peavad tema lepingut ja mõtlevad tema korraldustele, et teha nende järgi.
19耶和華在天上立定寶座,他的王權統管萬有。
19Issand on oma aujärje kinnitanud taevasse, tema kuningriik valitseb kõiki.
20你們作他天使的,就是那些大有能力,行他所吩咐,以及聽從他命令的,都要稱頌耶和華。
20Kiitke Issandat, tema inglid, teie, vägevad sangarid, kes täidate tema käske, kuuldes tema sõna häält!
21你們作他的眾軍,作他的僕役,遵行他旨意的,都要稱頌耶和華。
21Kiitke Issandat, kõik tema väehulgad, tema teenijad, kes teete tema tahtmist!
22你們一切被他所造的,在他統治的各處,都要稱頌耶和華。我的心哪,你要稱頌耶和華。
22Kiitke Issandat, kõik tema tööd kõigis tema valitsuse paigus! Kiida, mu hing, Issandat!