1稱頌 神的創造與供應我的心哪!你要稱頌耶和華;耶和華我的 神啊!你真偉大;你以尊榮和威嚴為衣服。
1Kiida, mu hing, Issandat! Issand, mu Jumal, sina oled väga suur, austuse ja iluga oled sa ennast riietanud.
2你披上亮光好像披上外袍;展開諸天好像鋪張帳幔。
2Sa riietad ennast valgusega nagu rüüga, sa tõmbad taevad laiali nagu telgivaiba.
3你在水上立起你樓閣的棟梁;你以雲彩為戰車;乘駕風的翅膀而行。
3Sa võlvid oma ülemad toad vete peale, sa teed paksud pilved oma tõllaks, sa sammud tuule tiibadel.
4你用風作你的使者,用火燄作你的僕役。
4Sa teed oma käskjalgadeks tuuled, oma teenijaiks tuleleegid.
5你把大地堅立在根基上,使地永永遠遠不動搖。
5Sa rajasid maa tema alustele, nõnda et see ei kõigu mitte iialgi ega igavesti.
6你用深水像衣服一般覆蓋大地,使眾水高過群山。
6Ulgumerega kui rõivaga sa katsid tema, mägede peal seisid veed.
7因你的斥責,水就退去;因你的雷聲,水就奔逃。
7Sinu sõitluse eest nad põgenevad, sinu äikese hääle eest nad pagevad.
8眾水流經群山,向下流往眾谷,流到你為它們指定的地方。
8Mäed tõusevad, orud vajuvad alla sinna paika, mille sina neile oled rajanud.
9你定了界限,使眾水不能越過;它們不再轉回掩蓋大地。
9Sa oled seadnud piiri vetele, millest nad üle ei lähe ega tule tagasi katma maad.
10你使泉源在山谷中湧流,流經群山中間。
10Sina saadad allikaist ojad jooksma; need voolavad mägede vahel.
11使野地所有的走獸有水喝,野驢得以解渴。
11Nad joodavad kõiki metsloomi; metseeslid kustutavad seal oma janu.
12天上的飛鳥在水邊住宿,在樹枝上鳴叫。
12Taeva linnud asuvad elama nende äärde, okste vahel nad teevad häält.
13你從自己的樓閣中澆灌群山,因你所作的事的果效,大地就豐足。
13Sa joodad mägesid oma ülemistest tubadest; sinu tööde viljast toidab ennast maa.
14你為了牲畜使青草滋生,為了人的需用使蔬菜生長,使糧食從地裡生出;
14Sa lased tärgata rohu loomadele ja orased inimeste tarbeks, et tuua leiba välja maa seest
15又有酒使人心歡喜,有油使人容光煥發,有糧加添人的心力。
15ja veini, mis rõõmustab inimese südant; õli, et panna tema pale läikima; ja leiba, et kinnitada inimese südant.
16耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,都得到了充分的灌溉。
16Issanda puud saavad toidust küllalt, Liibanoni seedrid, mis ta on istutanud,
17雀鳥在上面築巢;至於鶴,松樹是牠的家。
17kus linnud pesitsevad; toonekurgedel on majad küpresside otsas.
18高山是野山羊的住所;巖石是石獾藏身的地方。
18Kõrged mäed on kaljukitsedele, kaljud mäkradele varjupaigaks.
19你造月亮為定節令;太陽知道何時沉落。
19Ta on teinud kuu aegade näitajaks, päike teab oma loojakut.
20你安設黑暗,有了晚上,林中的百獸就都爬出來。
20Kui sa teed pimeduse, siis tuleb öö ja kõik metsloomad roomavad välja.
21少壯獅子吼叫覓食,要尋求從 神而來的食物。
21Noored lõvid möirgavad saaki ning nõuavad Jumalalt oma toidust.
22太陽升起的時候,牠們就躲避,回到自己的洞穴躺臥。
22Päike tõuseb, nemad koristavad end ja heidavad maha oma asemeile.
23人出去作工,勞碌直到晚上。
23Siis väljub inimene oma tööle ja oma tegemistele õhtuni.
24耶和華啊!你所造的真是眾多。它們都是你用智慧造成的;全地充滿你所造的東西。
24Kui palju on sinu töid, Issand! Sa oled nad kõik teinud targasti. Maa on täis sinu looduid.
25那裡有海,又大又廣;海裡有無數的活物,大小活物都有。
25Siin on meri, suur ja lai; seal kubiseb lugemata palju loomi, pisikesi ja suuri;
26那裡有船隻往來航行,有你所造的大魚,在海裡嬉戲。
26seal ujuvad laevad; seal on Leviatan, kelle sa oled valmistanud endale mängima.
27這些活物都仰望你,仰望你按時賜給牠們食物。
27Kõik nad ootavad sind, et sa neile annaksid nende toidu omal ajal.
28你賜給牠們,牠們就拾取;你張開你的手,牠們就飽享美物。
28Sa annad neile, ja nad korjavad kokku; sina avad oma käe, ja nende kõhud saavad täis head.
29你向牠們掩面,牠們就驚慌;你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。
29Sa peidad oma palge, ja nad ehmuvad; sa võtad ära nende hingeõhu, nad heidavad hinge ning pöörduvad tagasi põrmu.
30你發出你的靈,萬物就被造成;你也使地面更換一新。
30Sa läkitad välja oma vaimu, ja nad luuakse, ja sina uuendad maa näo.
31願耶和華的榮耀存到永遠;願耶和華喜悅他自己所作的。
31Kestku Issanda au igavesti! Issand rõõmustagu oma tegudest,
32他注視大地,地就震動;他觸摸群山,山就冒煙。
32tema, kes vaatab ilmamaad, nõnda et see vabiseb, kes puudutab mägesid, ja need suitsevad.
33我一生要向耶和華歌唱;我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。
33Ma tahan laulda Issandale oma eluaja ja mängida oma Jumalale, niikaua kui ma olen elus.
34願我的默想蒙他喜悅;我要因耶和華歡喜。
34Olgu mu mõlgutus armas tema meelest; mina rõõmutsen Issandas.
35願罪人從世上滅絕,也不再有惡人存在。我的心哪!你要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。
35Kadugu patused maa pealt ja õelaid ärgu olgu enam! Kiida, mu hing, Issandat! Halleluuja!