聖經新譯本

Estonian

Psalms

139

1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Laulujuhatajale: Taaveti laul. Issand, sa uurid mind läbi ja tunned mind.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
2Sina tead, millal ma maha istun ja millal ma tõusen; sa mõistad kaugelt ära mu mõtted.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
3Sa mõõdad ära mu käimise ja mu pikali-olemise, ja kõik mu teed on sulle tuttavad.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
4Sõna ei ole veel mu keelel, kui ennäe - sina, Issand, tead selle kõik ära.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
5Tagant ja eest sa ümbritsed mind ja paned oma pihu mu peale.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
6See tundmine on minule imeline, see on liiga kõrge, et saaksin sellest jagu.
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
7Kuhu ma võiksin minna su Vaimu eest? Ja kuhu ma põgeneksin su palge eest?
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
8Kui ma astuksin taevasse, siis oled sina seal; kui ma teeksin endale aseme surmavalda, vaata, sina oled seal!
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
9Kui ma võtaksin koidutiivad ja asuksin elama viimse mere äärde,
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
10siis sealgi su käsi juhataks mind ja su parem käsi haaraks minust kinni.
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
11Ja kui ma ütleksin: 'Katku mind pimedus ja valgus mu ümber saagu ööks!',
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
12siis pimedus ei oleks pime sinu ees, vaid öö oleks nagu päev, pimedus oleks otsekui valgus.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13Sest sina valmistasid mu neerud ja kudusid mind mu ema ihus.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
14Ma tänan sind, et olen nii kardetavalt imeliselt loodud. Imelised on sinu teod, seda tunneb mu hing hästi.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
15Mu luud ei olnud varjul sinu eest, kui mind salajas loodi, kui mind maa sügavuses imeliseks kooti.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
16Su silmad nägid mind juba mu eos ja su raamatusse kirjutati kõik päevad, mis olid määratud, ehk küll ühtainustki neist ei olnud olemas.
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
17Ent kui kallid on mulle sinu mõtted, oh Jumal! Kui väga suur on nende arv!
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
18Kui ma hakkaksin neid ära lugema, oleks neid rohkem kui liiva. Kui ma ärkan, olen ma alles sinu juures.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
19Oh, et sa, Jumal, surmaksid õelad! Ja et minust taganeksid verevalajad,
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
20kes sinust räägivad salalikult, kes silmakirjaks tõstavad häält, need sinu vaenlased!
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
21Kas ma neid, kes sind vihkavad, Issand, ei peaks vihkama, ja kas ei peaks mulle olema tülkad need, kes tõusevad sinu vastu?
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
22Täie vihaga ma vihkan neid, nad on saanud mu vaenlasteks.
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
23Oh Jumal, uuri mind ja tunne ära mu süda! Katsu mind läbi ja tunne ära mu mõtted!
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。
24Vaata, kas ma olen valuteel ja juhata mind igavesele teele!