1亞薩的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。要向 神我們的力量歡呼,要向雅各的 神大聲呼叫。
1Laulujuhatajale, gati pillil mängijale: Aasafi laul.
2要唱詩歌,打手鼓,彈奏美好的琴瑟。
2Hõisake Jumalale, kes on meie tugevus, hüüdke rõõmuga Jaakobi Jumala poole!
3要在月朔,在月望,在我們守節的日子吹角。
3Alake kiituslaulu, lööge trummi, pange hüüdma kannel ja naabel!
4因為這是給以色列的律例,是雅各的 神的典章。
4Puhuge pasunat noorel kuul, täiskuu ajal, meie pidupäeval!
5約瑟從埃及地出來(“約瑟從埃及地出來”或譯:“ 神出去攻擊埃及地”)的時候, 神為約瑟立了這法規。我聽見了我不曉得的言語。
5Sest see on määrus Iisraelis ja kohustus Jaakobi Jumala jaoks.
6 神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
6Selle ta seadis tunnistuseks Joosepi sekka, kui ta läks välja Egiptusemaa vastu. Seal ma kuulsin keelt, mida ma ei tundnud.
7你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
7'Mina vabastasin tema õla koorma alt, tema käed pääsesid korvide kandmisest.
8“我的子民哪!你要聽,我要勸戒你;以色列啊!但願你肯聽從我。
8Kui kitsas käes oli, hüüdsid sa, ja ma päästsin sinu; ma vastasin sulle kõuepilvest, proovisin sind Meriba vee ääres.' Sela.
9在你中間不可有別的神,外族人的神你也不可敬拜。
9'Kuule, mu rahvas, ma hoiatan sind! Iisrael, kui sa ometi kuulaksid mind!
10我是耶和華你的 神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。
10Ärgu olgu su seas võõrast jumalat ja ära kummarda võõramaa jumala ette!
11我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。
11Mina olen Issand, sinu Jumal, kes tõin sind Egiptusemaalt; tee lahti oma suu, siis täidan ta!
12因此,我就任憑他們心裡剛硬,隨著自己的計謀行事。
12Aga mu rahvas ei võtnud kuulda mu häält, Iisrael ei tahtnud teha mu meelt mööda.
13只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
13Siis ma andsin nad nende südame paadumusse ja nad käisid oma arvamiste järgi.
14我就迅速制伏他們的仇敵,把手轉回來攻擊他們的敵人。
14Oh et mu rahvas mind kuulaks ja Iisrael käiks minu teedel!
15憎恨耶和華的人必向他假意歸順,他們的刑期必永無止境。
15Ma alistaksin varsti nende vaenlased ja pööraksin oma käe nende rõhujate vastu.'
16但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”
16Kes Issandat vihkavad, peaksid lömitama tema ees, ja nende saatus oleks igavene.
17Aga teda ta toidaks nisutuumadega, ja meega kaljust ma söödaksin sind küllaga.