1要為萬人禱告因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。
1So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,
2
2für Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;
3在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。
3denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter,
4他願意萬人得救,並且充分認識真理。
4welcher will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
5因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
5Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
6他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
6der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. Das ist das Zeugnis zur rechten Zeit,
7為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
7für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
8敬畏 神的女人因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。
8So will ich nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben ohne Zorn und Zweifel;
9照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾,
9ebenso, daß die Frauen in sittsamem Gewande mit Schamhaftigkeit und Zucht sich schmücken, nicht mit Haarflechten oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
10卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
10sondern, wie es sich für Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
11女人應該安靜而又完全順服地學習。
11Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.
12我不准女人教訓男人,轄制男人;女人總要安靜。
12Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht daß sie über den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.
13因為先造的是亞當,後造的是夏娃;
13Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.
14不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裡面。
14Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;
15然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
15sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.