1作監督的資格“如果有人渴慕監督的職分,他就是愛慕善工。”這話是可信的。
1Glaubwürdig ist das Wort: Wer nach einem Aufseheramt trachtet, der begehrt eine schöne Wirksamkeit.
2所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
2Nun soll aber ein Aufseher untadelig sein, eines Weibes Mann, nüchtern, besonnen, ehrbar, gastfrei, lehrtüchtig;
3不好酒,不打人,只要溫和,與人無爭,不貪財,
3kein Trinker, kein Raufbold, sondern gelinde, nicht händelsüchtig, nicht habsüchtig;
4好好管理自己的家,使兒女凡事敬重順服。
4einer, der seinem eigenen Hause wohl vorsteht und die Kinder mit aller Würde in Schranken hält
5(人若不知道怎樣管理自己的家,怎能照料 神的教會呢?)
5wenn aber jemand seinem eigenen Hause nicht vorzustehen weiß, wie wird er für die Gemeinde Gottes sorgen?
6初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
6kein Neuling, damit er nicht aufgeblasen werde und dem Gericht des Teufels verfalle.
7作監督的也必須在教外有好聲譽,免得他被人毀謗,就落在魔鬼的陷阱裡。
7Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen außerhalb der Gemeinde , damit er nicht der Lästerung und der Schlinge des Teufels verfalle.
8作執事的資格照樣,執事也必須莊重,不一口兩舌,不酗酒,不貪不義之財,
8Gleicherweise sollen auch die Diakonen ehrbar sein, nicht doppelzüngig, nicht vielem Weingenuß ergeben, nicht gewinnsüchtig;
9用清潔的良心持守信仰的奧祕。
9sie sollen das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen bewahren.
10他們也必須先受考驗,若沒有可責之處,然後才讓他們作執事。
10Und diese soll man zuerst prüfen; dann mögen sie dienen, wenn sie untadelig sind.
11照樣,他們的妻子(“他們的妻子”可解作“女執事”)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
11Ihre Frauen sollen ebenfalls ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern, treu in allem.
12執事只可以作一個妻子的丈夫,善於管理兒女和自己的家。
12Die Diakonen sollen jeder nur eine Frau haben, ihren Kindern und ihrem Hause wohl vorstehen;
13那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。
13denn wenn sie ihren Dienst wohl versehen, erwerben sie sich selbst eine schöne Stufe und viel Freimütigkeit im Glauben in Christus Jesus.
14偉大的敬虔奧祕我把這些事寫給你,希望不久可以到你那裡去;
14Solches schreibe ich dir in der Hoffnung, bald zu dir zu kommen,
15假如我來遲了,你也可以知道在 神的家裡應該怎樣行。這家就是永活 神的教會、真理的柱石和根基。
15falls ich aber verzöge, damit du wissest, wie man wandeln soll im Hause Gottes, welches die Gemeinde des lebendigen Gottes ist, Pfeiler und Grundfeste der Wahrheit.
16敬虔的奧祕真偉大啊,這是眾人所公認的,就是:“他在肉身顯現,在聖靈裡稱義,被天使看見;被傳於列國,被世人信服,被接到榮耀裡。”
16Und anerkannt groß ist das Geheimnis der Gottseligkeit: Gott ist geoffenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt unter den Heiden, geglaubt in der Welt, aufgenommen in Herrlichkeit.