1祈求主的道快快傳開最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
1Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
2也使我們能夠脫離那些不講理的惡人,因為不是人人都有信心。
2und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
3主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
3Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4我們靠著主深深相信,你們現在以及將來都會遵行我們所吩咐的,
4Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
5願主引導你們的心,使你們有 神的愛和基督的堅忍。
5Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
6不可遊手好閒弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是遊手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
6Wir gebieten euch aber, ihr Brüder, im Namen unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jedem Bruder zurückziehet, der unordentlich wandelt und nicht nach der Überlieferung, die ihr von uns empfangen habt.
7你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有遊手好閒,
7Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
8也沒有白吃過誰的飯,反而辛苦勞碌,晝夜作工,免得加重你們任何一人的負擔。
8wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.
9這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。
9Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
10我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。
10Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
11因為我們聽說,你們中間有人遊手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。
11Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
12我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。
12Solchen gebieten wir und ermahnen sie durch unsren Herrn Jesus Christus, daß sie mit stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
13弟兄們,你們行善不可灰心。
13Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
14如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。
14Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, daß ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich schämen muß;
15但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
15doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
16祝福願賜平安的主親自隨時隨地賜平安給你們。願主與你們眾人同在。
16Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
17我保羅親筆問候你們。這是我每一封信的記號;我的筆跡就是這樣。
17Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand; dies ist das Zeichen in jedem Briefe, so schreibe ich.
18願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在。
18Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.