聖經新譯本

German: Schlachter (1951)

Colossians

3

1所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
1Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so suchet, was droben ist, wo Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
2你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
2Trachtet nach dem, was droben, nicht nach dem, was auf Erden ist;
3因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
3denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christus in Gott.
4基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
4Wenn Christus, euer Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
5所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
5Tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Unzucht, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und die Habsucht, welche Götzendienst ist;
6因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
6um welcher Dinge willen der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens kommt;
7你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。
7in welchen auch ihr einst wandeltet, als ihr darin lebtet;
8但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
8nun aber leget das alles ab, Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, häßliche Redensarten aus eurem Munde.
9不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
9Lüget einander nicht an: da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
10穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
10und den neuen angezogen habt, der erneuert wird zur Erkenntnis, nach dem Ebenbild dessen, der ihn geschaffen hat;
11在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
11wo nicht mehr Grieche und Jude ist, Beschneidung und Vorhaut, Ausländer, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
12所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
12Ziehet nun an als Gottes Auserwählte, Heilige und Geliebte, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld,
13如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
13ertraget einander und vergebet einander, wenn einer wider den andern zu klagen hat; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
14在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
14ber dies alles aber habet die Liebe, welche das Band der Vollkommenheit ist.
15又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
15Und der Friede Christi herrsche in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe. Seid auch dankbar!
16你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
16Das Wort Christi wohne reichlich unter euch; lehret und ermahnet euch selbst mit Psalmen, Lobgesängen und geistlichen Liedern; singet Gott lieblich in euren Herzen.
17凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
17Und was immer ihr tut in Wort oder Werk, das tut im Namen des Herrn Jesus und danket Gott und dem Vater durch ihn.
18過新人的生活你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
18Ihr Frauen, seid euren Männern untertan, wie sich's geziemt im Herrn!
19你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
19Ihr Männer, liebet eure Frauen und seid nicht bitter gegen sie!
20你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
20Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
21你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
21Ihr Väter, reizet eure Kinder nicht, damit sie nicht unwillig werden!
22你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。
22Ihr Knechte, gehorchet in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Augendienerei, um den Menschen zu gefallen, sondern in Einfalt des Herzens, als solche, die den Herrn fürchten.
23無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
23Was immer ihr tut, das tut von Herzen, als für den Herrn und nicht für Menschen,
24因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
24da ihr wisset, daß ihr vom Herrn zur Vergeltung das Erbe empfangen werdet. So dienet dem Herrn Christus;
25但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
25denn wer Unrecht tut, wird wiederbekommen, was er Unrechtes getan hat; und es gilt kein Ansehen der Person.