聖經新譯本

Hebrew: Modern

1 Corinthians

10

1以史為鑒弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
1ולא אכחד מכם אחי אשר אבותינו היו כלם תחת הענן וכלם עברו בתוך הים׃
2都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。
2וכלם נטבלו למשה בענן ובים׃
3他們都吃了一樣的靈糧,
3וכלם אכלם מאכל אחד רוחני׃
4都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
4וכלם שתו משקה אחד רוחני כי שתו מן הצור הרוחני ההלך עמהם והצור ההוא היה המשיח׃
5但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
5אבל ברבם לא רצה האלהים ופגריהם נפלו במדבר׃
6這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
6וכל זאת היתה לנו למופת לבלתי התאות לרעה כאשר התאוו גם המה׃
7你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
7ולא תהיו עבדי אלילים כאשר היו מקצתם כמו שכתוב וישב העם לאכל ושתו ויקמו לצחק׃
8我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
8ולא נהיה זנים כאשר זנו מקצתם ויפלו ביום אחד שלשה ועשרים אלף איש׃
9我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
9ולא ננסה את המשיח כאשר נסוהו מקצתם ויאבדום הנחשים׃
10你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
10גם לא תלינו כאשר הלינו מקצתם וימותו ביד המשחית׃
11這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
11כל זאת מצאתם להיות למופת ותכתב למוסר לנו אשר הגיעו אלינו קצי העולמים׃
12所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
12לכן החשב שהוא נצב ירא פן יפול׃
13你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們抵受得住的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
13עדין לא בא עליכם נסיון אחר בלתי אם נסיון בני אדם כי נאמן הוא האלהים אשר לא יניח לנסות אתכם למעלה מיכלתכם כי אם יתן עם הנסיון גם תוצאתיו כדי שתוכלו שאת׃
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
14על כן חביבי נוסו מעבודת אלילים׃
15我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。
15כמו אל נבונים מדבר אנכי ושפטו אתם את אשר אמר׃
16我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
16כוס הברכה אשר אנחנו מברכים הלא היא התחברות דם המשיח והלחם אשר אנחנו בצעים הלא הוא התחברות גוף המשיח׃
17因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
17כי לחם אחד הוא לכן גם נוף אחד אנחנו הרבים באשר לכלנו חלק בלחם האחד׃
18你們看看以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
18ראו את ישראל לפי הבשר הלא אכלי הזבחים חברי המזבח המה׃
19我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
19ועתה מה אמר היש ממש באליל אם יש ממש בזבחי אלילים׃
20我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給 神;我卻不願意你們與鬼來往。
20אלא את אשר יזבחו הגוים לשדים הם זבחים ולא לאלהים ואני לא אחפץ היתכם חברים לשדים׃
21你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
21לא תוכלו לשתות יחד כוס אדנינו וגם כוס השדים ולא תוכלו להתחבר אל שלחן אדנינו וגם אל שלחן השדים׃
22難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
22הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
23凡事都要榮耀 神甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
23הכל ברשותי אבל אין הכל מועיל הכל ברשותי אבל אין הכל בנה׃
24人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
24איש איש אל יבקש את תועלת עצמו כי אם את תועלת רעהו׃
25肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
25כל הנמכר במקולין אתו תאכלו ואל תחקרו מפני מכשל הלב׃
26因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
26כי ליהוה הארץ ומלואה׃
27如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。
27ואם יקרא אתכם איש מאשר אינם מאמינים ותרצו ללכת אליו אכול תאכלו מכל אשר ישימו לפניכם ואל תחקרו מפני מכשול הלב׃
28但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
28ואיש כי יאמר אליכם זה הוא זבח אלילים אל תאכלו בעבור המודיע ומפני מכשול הלב כי ליהוה הארץ ולמואה׃
29我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
29והלב אשר אני אמר לא לבך כי אם לב רעך כי למה זה תשפט חרותי על ידי לב האחר׃
30我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
30ואם אכל אני בתודה למה אהיה מגדף על הדבר אשר אני מודה עליו׃
31所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
31לכן אם תאכלו או אם תשתו או כל אשר תעשו את הכל עשו לכבוד אלהים׃
32無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒;
32ואל תתנו מכשול לא ליהודים ולא ליונים ולא לקהלת אלהים׃
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。
33כאשר גם אנכי מבקש להיות רצוי לכל בכל ולא אבקש תועלת עצמי כי אם של הרבים למען יושעו׃