聖經新譯本

Hebrew: Modern

1 Corinthians

11

1你們應該效法我,好像我效法基督一樣。
1לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
2女人蒙頭的問題我稱讚你們,因為你們在一切事上都記念我,又持守我傳交給你們的教訓。
2ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
3但是我願意你們知道,基督是男人的頭,男人是女人的頭(“男人是女人的頭”或譯:“丈夫是妻子的頭”), 神是基督的頭。
3אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
4男人禱告或講道的時候,如果蒙著頭,就是羞辱自己的頭。
4כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
5女人禱告或講道的時候,如果不蒙著頭,就是羞辱自己的頭,因為這就好像剃了頭髮一樣。
5וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
6女人要不蒙著頭,她就應當把頭髮剪了;如果女人以為剪髮或剃頭是羞恥的事,她就應當蒙著頭。
6כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
7男人不應蒙著頭,因為他是 神的形象和榮耀,而女人是男人的榮耀。
7והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
8因為男人不是由女人而出,女人卻是由男人而出,
8כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
9並且男人不是為了女人而造的,女人卻是為了男人而造的。
9גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
10因此,為天使的緣故,女人應當在頭上有服權柄的記號。
10על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
11然而在主裡面,女人不可以沒有男人,男人也不可以沒有女人。
11אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
12因為正如女人是由男人而出,照樣,男人是藉著女人而生;萬有都是出於 神。
12כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
13你們自己判斷一下,女人向 神禱告的時候不蒙頭,是合適的嗎?
13שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
14人的本性不是也教導你們,如果男人有長頭髮,就是他的羞恥嗎?
14או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
15如果女人有長頭髮,不就是她的榮耀嗎?因為頭髮是給她作蓋頭的。
15אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
16如果有人想要強辯,我們卻沒有這種習慣, 神的眾教會也沒有。
16ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
17要用合適的態度吃主的聖餐(太26:26~28;可14:22~24;路22:17~20)我現在要吩咐你們,不是要稱讚你們,因為你們聚集在一起,並沒有得到益處,反而有害處。
17והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
18首先,我聽說你們在聚會的時候,你們中間起了分裂,這話我也稍微相信。
18כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
19你們中間會有分黨結派的事,這是必然的,為的是要使那些經得起考驗的人顯明出來。
19כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
20你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
20ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
21因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
21כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?還是你們藐視 神的教會,使那些沒有的羞愧呢?我向你們可以說甚麼呢?稱讚你們嗎?在這事上我不能稱讚。
22האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
23我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
23כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
24祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”
24ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
25飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
25וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
26你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。
26כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
27因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
27לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
28所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
28יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
29因為那吃喝的人,如果不辨明是主的身體,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
29כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
30因此,你們中間有許多人是軟弱的,患病的,而且死了的也不少。
30בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
31我們若仔細省察自己,就不會受審判了。
31כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
32然而我們被主審判的時候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
32וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
33所以,我的弟兄們,你們聚集在一起吃的時候,要彼此等待。
33על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
34如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。
34וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃