聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Chronicles

16

1獻祭與祝福他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。
1Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
2大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。
2E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
3他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。
3e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
4利未人在約櫃前的職務大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。
4Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
5領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,敲打響鈸。
5Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
6比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。
6i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
7大衛頌讚耶和華之歌(詩105:1~15,96:1~13)那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:
7Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
8“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中宣揚他的作為。
8"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
9要向他歌唱,向他頌揚,述說他一切奇妙的作為。
9Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
10要以他的聖名為榮,願尋求耶和華的人,心中喜樂。
10Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
11要尋求耶和華和他的能力,常常尋求他的面。
11Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12他的僕人以色列的後裔啊,他所揀選的雅各的子孫啊,你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。
12Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
13
13o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
14他是耶和華我們的 神,他的判語達到全地。
14Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
15你們要記念他的約,直到永遠;不可忘記他吩咐的話,直到千代。
15Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
16就是他與亞伯拉罕所立的約,他向以撒所起的誓。
16del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
17他把這約向雅各定為律例,向以色列定為永約,
17e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
18說:‘我必把迦南地賜給你,作你們的產業的分。
18dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
19那時你們人丁單薄,數目很少,又是在那地作寄居的。’
19Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
20他們從這國走到那國,從一族走到另一族。
20e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
21耶和華不容許任何人欺壓他們,曾為了他們的緣故責備君王,
21Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
22說:‘不可傷害我所膏的人,不可惡待我的先知。’
22dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
23全地都要向耶和華歌唱,天天傳揚他的救恩。
23Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24在列國中述說他的榮耀,在萬民中述說他奇妙的作為。
24Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
25因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;他當受敬畏,遠在萬神之上。
25Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
26萬民的偶像算不得甚麼,唯獨耶和華創造諸天。
26Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
27尊榮和威嚴在他面前,能力和歡樂在他的聖所。
27Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
28Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
29要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,拿著禮物到他面前來,要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。
29Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
30全地要在他面前戰慄;他使世界堅定,不致搖動。
30tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
31願天歡喜,願地歡呼,願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’
31Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
32願海和充滿海中的都澎湃,願田和田中的一切都歡欣。
32Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
33那時樹木中的樹木,必在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。
33Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
34你們要稱謝耶和華,因他是良善的,他的慈愛永遠常存。
34Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
35你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,招聚我們,從萬國中救我們出來,好使我們稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。’
35E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
36耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。”全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。
36Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
37指派不同的事奉人員於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。
37Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
38又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。
38Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
39又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
39Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
40每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。
40perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
41和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。
41E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
42希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。
42Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
43於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。
43Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.