聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

1 Corinthians

16

1捐錢給聖徒的事關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
1Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
2每逢七日的第一日,你們各人要按著自己的收入抽一些出來留著,免得我來的時候才現湊。
2Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
3我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
3E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
4如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
4e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
5保羅的行程我現在正要路過馬其頓。過了馬其頓,我就會到你們那裡去。
5Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
6我也許會和你們同住一些時候,甚至和你們一同過冬;這樣,我無論要到哪裡去,你們都可以給我送行。
6perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
7我不願意只是順路見見你們,主若許可,我盼望和你們同住一個時期。
7Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
8不過我要在以弗所住到五旬節,
8Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
9因為這裡有又寬大又有果效的門為我開了,同時反對的人也很多。
9perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
10如果提摩太來了,你們務要使他在你們那裡不會懼怕,因為他像我一樣是作主的工作的。
10Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
11所以,誰也不要小看他。你們要送他平平安安地前行,使他到我這裡來,因為我正在等著他和弟兄們一同來。
11Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
12至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
12Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
13勸勉和問安你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
13Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
14你們所作的一切,都要憑愛心去作。
14Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
15弟兄們,你們知道司提反一家人是亞該亞初結的果子,他們專心地服事聖徒。
15Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
16我勸你們要順服這樣的人,和所有與他們一同工作一同勞苦的人。
16io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
17司提反、福徒拿都和亞該古都來了,所以我很快樂,因為他們補上了你們的不足,
17E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
18使我和你們的心都得著暢快。這樣的人你們要敬重他們。
18poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
19亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
19Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
20所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親嘴彼此問安。
20Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
21我保羅親筆問候你們。
21Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
22如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
22Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
23願主耶穌基督的恩惠與你們同在。
23La grazia del Signor Gesù sia con voi.
24我的愛在基督耶穌裡也與你們同在。(有古卷加“阿們”。)
24L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.