1基督照聖經所記的復活了弟兄們,我要把我從前傳給你們的福音向你們講明。這福音你們已經領受了,並且靠著它站立得穩。
1Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
2你們若持守我所傳給你們的道,就必靠這福音得救,不然就是徒然相信了。
2se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
3我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
3Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
4又埋葬了,又照著聖經所記的,第三天復活了;
4che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
5並且曾經向磯法顯現,然後向十二使徒顯現。
5che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
6以後又有一次向五百多個弟兄顯現。他們中間大多數到現今還在,也有些已經睡了。
6Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
7以後也向雅各顯現,再後又向眾使徒顯現,
7Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
8最後也向我顯現;我好像一個未到產期而生的人。
8e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
9我原是使徒中最小的,本來沒有資格稱為使徒,因為我曾經迫害 神的教會。
9perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
10然而靠著 神的恩典,我得以有了今天,而且他賜給我的恩典並沒有落空;我比眾使徒格外勞苦,其實不是我,而是 神的恩典與我同在。
10Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
11因此,不論是我,或是眾使徒,我們這樣傳,你們也這樣信了。
11Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
12死人都要復活我們既然傳基督從死人中復活了,你們中間怎麼有人說沒有死人復活呢?
12Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
13倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
13Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
14如果基督沒有復活,我們所傳的就是枉然,你們的信也是枉然,
14e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
15我們也會被人認為是替 神作假見證的了,因為我們為 神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活, 神也就沒有使基督復活了。
15E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
16因為如果死人沒有復活,基督也就沒有復活。
16Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
17基督若沒有復活,你們的信就是徒然,你們仍在你們的罪裡。
17e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
18那麼,在基督裡睡了的人也就滅亡了。
18Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
19如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
19Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20現在基督已經從死人中復活,成為睡了的人初熟的果子。
20Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
21死既藉著一人而來,死人復活也藉著一人而來。
21Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
22在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
22Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
23只是各人要按著自己的次序:初熟的果子是基督,以後,在他來的時候,是那些屬基督的人。
23ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
24再後,末期到了的時候,基督把所有的統治者、掌權者和有能者都毀滅了,就把國度交給父 神。
24poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
25因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
25Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
26最後要毀滅的仇敵就是死,
26L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
27因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
27Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
28等到萬物都服了他,那時子自己也要服那位叫萬物服他的,好使 神在萬有之上。
28E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
29不然,那些為死人受洗的,是為了甚麼呢?如果死人根本不會復活,那麼為甚麼要為他們受洗呢?
29Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
30我們又為甚麼時刻冒險呢?
30E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
31弟兄們,我是天天冒死的,這是我憑著我在我們的主耶穌基督裡,因你們而誇口說的。
31Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
32我在以弗所和野獸搏鬥,如果照著人的意思來看,那對我有甚麼益處呢?如果死人不會復活,“我們就吃吃喝喝吧,因為我們明天就要死了。”
32Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
33你們不要自欺,“濫交朋友是會敗壞品德的。”
33Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識 神;我說這話是要你們羞愧。
34Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
35復活的身體但有人會說:“死人怎樣復活呢?要帶著怎麼樣的身體來呢?”
35Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
36無知的人哪,你所種的若不死去,就不能生。
36Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
37你們所種的,不是那將來要長成的形體,只不過是一粒種子,也許是麥子或別的種子。
37e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
38但 神隨著自己的意思給它一個形體,給每一樣種子各有自己的形體。
38e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
39而且各種身體也都不一樣,人有人的身體,獸有獸的身體,鳥有鳥的身體,魚有魚的身體。
39Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
40有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。
40Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
41太陽有太陽的榮光,月亮有月亮的榮光,星星有星星的榮光,而且每一顆星的榮光也都不同。
41Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
42死人復活也是這樣。所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
42Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
43所種的是卑賤的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是有能力的;
43è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
44所種的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。既然有屬血氣的身體,也會有屬靈的身體。
44è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
45經上也是這樣記著說:“第一個人亞當成了有生命的人,末後的亞當成了使人活的靈。”
45Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
46但那首先的不是屬靈的,而是屬血氣的,然後才有屬靈的。
46Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
47第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
47Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
48那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
48Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
49我們既然有了屬土的形象,將來也必有屬天的形象。
49E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
50弟兄們,我告訴你們,血肉之體不能承受 神的國,必朽壞的也不能承受那不朽壞的。
50Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
51我現在把一個奧祕告訴你們:我們不是都要睡覺,而是在一剎那,眨眼之間,就是號角最後一次吹響的時候,我們都要改變;因為號角要吹響,死人要復活,成為不朽壞的,我們也要改變。
51Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
52
52in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53這必朽壞的必須穿上不朽壞的,這必死的必須穿上不死的;
53Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54這必朽壞的既穿上了不朽壞的,這必死的既穿上了不死的,那時,經上的話就應驗了:“勝利了!死亡已經被吞滅。
54E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
55死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
55O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?
56死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
56Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
57感謝 神,他藉著我們的主耶穌基督,把勝利賜給我們。
57ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
58所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多作主工,因為知道你們的勞苦,在主裡面不是徒然的。
58Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.