1講道與說方言的恩賜你們要追求愛,也要熱切地渴慕屬靈的恩賜,特別是先知講道的恩賜。
1Procacciate la carità, non lasciando però di ricercare i doni spirituali, e principalmente il dono di profezia.
2原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
2Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno l’intende, ma in ispirito proferisce misteri.
3但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
3Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
4那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
4Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
5我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
5Or io ben vorrei che tutti parlaste in altre lingue; ma molto più che profetaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno ch’egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
6弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
6Infatti, fratelli, s’io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi gioverei se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
7甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
7Perfino le cose inanimate che dànno suono, quali il flauto o la cetra, se non dànno distinzione di suoni, come si conoscerà quel ch’è suonato col flauto o con la cetra?
8又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?
8E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
9Così anche voi, se per il vostro dono di lingue non proferite un parlare intelligibile, come si capirà quel che dite? Parlerete in aria.
10世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。
10Ci sono nel mondo tante e tante specie di parlari, e niun parlare è senza significato.
11我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
11Se quindi io non intendo il significato del parlare, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla sarà un barbaro per me.
12你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
12Così anche voi, poiché siete bramosi dei doni spirituali, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
13所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
13Perciò, chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
14我若用方言禱告,是我的靈在禱告,我的理智並沒有作用。
14poiché, se prego in altra lingua, ben prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
15那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
15Che dunque? Io pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
16不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
16Altrimenti, se tu benedici Iddio soltanto con lo spirito, come potrà colui che occupa il posto del semplice uditore dire "Amen" al tuo rendimento di grazie, poiché non sa quel che tu dici?
17你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
17Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento; ma l’altro non è edificato.
18我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
18Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
19但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
19ma nella chiesa preferisco dir cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
20弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
20Fratelli, non siate fanciulli per senno; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto a senno, siate uomini fatti.
21律法上記著說:“主說:我要藉著說別種話的人,用外國人的嘴唇,對這人民說話;雖然這樣,他們還是不聽我。”
21Egli è scritto nella legge: Io parlerò a questo popolo per mezzo di gente d’altra lingua, e per mezzo di labbra straniere; e neppur così mi ascolteranno, dice il Signore.
22可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
22Pertanto le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti: la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
23所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
23Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?
24如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
24Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
25他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
25è scrutato da tutti, i segreti del suo cuore son palesati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
26 神不是混亂而是和平的弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。
26Che dunque, fratelli? Quando vi radunate, avendo ciascun di voi un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o una interpretazione, facciasi ogni cosa per l’edificazione.
27如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。
27Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al più, a farlo; e l’un dopo l’altro; e uno interpreti;
28如果沒有人翻譯,他就應當在會中閉口,只對自己和對 神說好了。
28e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.
29講道的,也只可以兩三個人講,其餘的人要衡量他們所講的。
29Parlino due o tre profeti, e gli altri giudichino;
30在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
30e se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente si taccia.
31因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
31Poiché tutti, uno ad uno, potete profetare; affinché tutti imparino e tutti sian consolati;
32先知的靈是受先知控制的,
32e gli spiriti de’ profeti son sottoposti a’ profeti,
33因為 神不是混亂的,而是和平的。
33perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
34婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
34Come si fa in tutte le chiese de’ santi, tacciansi le donne nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare, ma debbon star soggette, come dice anche la legge.
35如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
35E se vogliono imparar qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è cosa indecorosa per una donna parlare in assemblea.
36難道 神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
36La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è dessa forse pervenuta a voi soli?
37如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
37Se qualcuno si stima esser profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo son comandamenti del Signore.
38如果有人不理會,別人也不必理會他。
38E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。
39Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
40凡事都要規規矩矩地按著次序行。
40ma ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.